ويكيبيديا

    "que la loi type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القانون النموذجي
        
    • بأن القانون النموذجي
        
    • أنَّ القانون النموذجي
        
    • أن يتضمّن القانون النموذجي
        
    • أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء
        
    • أن للقانون النموذجي
        
    • أنه ينبغي للقانون النموذجي
        
    • أن إعداد القانون النموذجي
        
    • أن يتضمن القانون النموذجي
        
    • أن الغرض من القانون النموذجي
        
    • أن القصد من القانون النموذجي
        
    • إنَّ القانون النموذجي
        
    • إن القانون النموذجي
        
    • على القانون النموذجي
        
    • أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي
        
    Le fait que la Loi type ait été adoptée différemment selon le système juridique de chaque pays pose une autre difficulté. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    Il a en outre été noté que la Loi type ne faisait pas dépendre la communication de la reconnaissance. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون النموذجي يجعل الاتصال مشروطا بالاعتراف.
    S'il est vrai que la Loi type contient des dispositions autorisant la coopération internationale, il n'existe pas de méthode standard permettant d'assurer cette coopération. UN ومع أن القانون النموذجي يأذن بالتعاون عبر الحدود، فليس هناك نهج موحد إزاء كيفية تحقيق ذلك التعاون.
    On a toutefois estimé que la Loi type ne devrait pas fixer de normes à cet égard. UN إلا أن الشعور ساد بأن القانون النموذجي ينبغي ألا ينص على أي شيء في ذلك الصدد.
    On a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    Il a été proposé de préciser dans une note de bas de page que la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens et de travaux demeurait à la disposition des États qui souhaiteraient adopter une législation limitée à ces marchés. UN وقُدم اقتراح بإدراج حاشية في النص الموحد للقانون النموذجي تبين بشكل واضح أن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات لا يزال موجودا ومتاحا للدول التي ترغب في سن تشريعات مقصورة على السلع والانشاءات.
    Quant à la teneur de cette note, la plupart des membres de la Commission préféraient que l'accent soit mis sur le fait que la Loi type présentait deux méthodes principales, ainsi que d'autres méthodes qui pourraient être retenues dans les cas où il ne serait pas approprié d'appliquer les méthodes principales. UN وفيما يتعلق بمحتوى تلك الحاشية، ساد في اللجنة تفضيل التأكيد على أن القانون النموذجي يعرض أسلوبين رئيسيين، إلى جانب أساليب بديلة بالنسبة للحالات التي يكون فيها اﻷسلوبان الرئيسيان غير مناسبين.
    Afin qu'il soit bien clair que la Loi type n'avait pas pour objet de porter atteinte à la liberté contractuelle des parties reconnue par les règles applicables de la loi nationale, il a été convenu d'ajouter un second paragraphe au projet d'article 10. UN ولكي يوضح تماما أن القانون النموذجي ليس مقصودا منه أن يمس حرية الطرفين التعاقدية كما هي معترف بها في قواعد القانون الوطني المنطبقة، اتفق عموما على أن تضاف فقرة ثانية الى النص الحالي لمشروع المادة ٠١.
    Cette clause a été supprimée par la suite, puisque le Groupe de travail a estimé que la Loi type ne devait pas introduire d'obligations s'ajoutant à celles qui découlent de la législation applicable et des accords contractuels conclus entre les parties. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    Il y a également lieu de se féliciter que la Commission ait jugé bon de préciser que la Loi type s'applique aux activités commerciales et non au droit commercial. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بقرار اللجنة أن تنص على أن القانون النموذجي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التجارية وليس على القانون التجاري.
    Dans le cadre de la discussion des paragraphes 34 et 35, on a dit que la première partie du projet de guide devrait préciser que la Loi type ne devait pas faire double emploi avec un corps existant de droit positif. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    L'une de ces suggestions était de mentionner expressément que la Loi type n'était pas censée supplanter les règles relatives à la représentation dont on pourrait déduire qu'une personne autre que l'initiateur était liée par l'envoi d'un message de données. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة صراحة الى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن يحل محل مبادئ الوكالة التي قد تستخدم لتقرير أن شخصا آخر عدا مصدر الرسالة قد يكون ملزما بإرسال رسالة البيانات.
    On a noté que cette définition avait pour principal objet de souligner que la Loi type s'appliquait aux marchés publics et non à la passation des marchés privés. UN وأُشير إلى الغرض الرئيسي من هذا التعريف، ألا وهو إبراز أن القانون النموذجي يتناول الاشتراء العمومي وليس الاشتراء الخصوصي.
    Il a aussi été souligné que la Loi type révisée devrait préciser les conditions d'utilisation de chaque méthode de passation reposant sur des négociations. UN وأُكِّد أيضا على أن القانون النموذجي المنقح ينبغي أن يحدد الشروط اللازمة لاستخدام كل من طرائق الاشتراء التي تستلزم التفاوض.
    Les répétitions sont une façon prudente de procéder car elles protègent contre les fraudes et garantissent aux milieux d'affaires que la Loi type et son annexe seront appliquées selon les règles du monde des affaires. UN وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال.
    L'on peut dire que la Loi type a posé les critères au regard desquels peut être évaluée la conduite des parties en question. UN ويمكن القول بأن القانون النموذجي يبيّن المعايير التي يُستنَد إليها في تقييم سلوك أولئك الأطراف.
    Le Groupe de travail a noté que la Loi type n'offrait pas de solution pour la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, ce qui avait provoqué une grande incertitude et pouvait dissuader d'autres États d'adopter la Loi type. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ القانون النموذجي لا يوفِّر حلاًّ صريحاً لمسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام، مما أفضى إلى بلبلة شديدة وقد يكون له تأثير مثبِّط لاعتماد القانون النموذجي من جانب مزيد من الدول.
    Premièrement, il a été noté que la Loi type n'abordait pas la question de la compétence, qui continuait donc de relever du droit international privé. UN فقد أشير أوَّلاً إلى أنَّ القانون النموذجي لم يتناول الولاية القضائية، وبالتالي فقد ظلَّت هذه المسألة خاضعة لأحكام القانون الدولي الخاص.
    Il est important que la Loi type contienne une telle disposition; la question est trop cruciale pour être réduite à une explication dans le Guide. UN وأضاف أنَّ من المهم أن يتضمّن القانون النموذجي حكما من هذا القبيل وأنَّ المسألة شديدة الأهمية بحيث لا ينبغي أن يُترك شرحها للدليل.
    On a donc estimé qu'il pourrait être utile que la Loi type traite de ce genre de situation. UN وأشير بالتالي على أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء يمكن أن يعالج هذه الحالات على نحو مفيد.
    Il a été souligné que la Loi type avait une valeur particulière en tant qu’ensemble de principes qui pouvaient être repris dans la législation nationale sous diverses formulations pour tenir compte du recours croissant au commerce électronique. UN وأشير الى أن للقانون النموذجي قيمة خاصة كمجموعة مبادئ يمكن سنها في التشريع الداخلي في صياغات تراعي الاستخدام المتزايد للتجارة الالكترونية.
    Le Groupe de travail a donc conclu que la Loi type devrait s'attacher principalement à détecter les offres susceptibles d'être anormalement basses de façon à éviter leur soumission. UN وبناء على ذلك، خلص الفريق العامل إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يركّز على تحديد العطاءات التي يحتمل أن تكون منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي لكي يتسنى منع تقديمها.
    Notant que la Loi type a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،
    Il s'est interrogé sur le fait de savoir s'il fallait que la Loi type prévoie un tel système électronique d'ouverture des offres. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن يتضمن القانون النموذجي حكما يتعلق بفتح العطاءات إلكترونيا على النحو المذكور.
    On a suggéré de remanier la troisième phrase du paragraphe 23 de façon à indiquer que la Loi type visait à favoriser le développement de l'utilisation de l'EDI au sein d'un réseau fermé ou dans un environnement ouvert. UN واقترح إعادة صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣ كي تبين أن الغرض من القانون النموذجي هو دعم زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في إطار شبكة مغلقة أو بيئة ذات شبكة مفتوحة.
    En réponse, on a souligné que l'intention était de faire en sorte que la Loi type vise toutes les pratiques abusives possibles, y compris les actes d'anciens administrateurs ou employés susceptibles d'influencer la procédure de passation des marchés. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    M. Maradiaga Maradiaga (Honduras) dit que la Loi type révisée sera particulièrement importante pour les pays d'Amérique centrale, où des efforts énormes de lutte contre la corruption sont en cours. UN 19- السيد مارادياغا مارادياغا (هندوراس): قال إنَّ القانون النموذجي المنقّح سيكون من الأهمية بمكان لدى بلدان أمريكا الوسطى التي تُبذل فيها جهود جبّارة لمكافحة الفساد.
    Plusieurs orateurs ont estimé que la Loi type de 2011 sur les marchés publics de la CNUDCI donnait des orientations utiles. UN وقال عدة متحدثين إن القانون النموذجي الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في عام 2011 بشأن المشتريات العامة يمثل دليلاً مفيداً.
    Il était entendu d’emblée que la Loi type sur le commerce électronique comporterait des ajouts; le secrétariat a signalé que certains pourraient nécessiter des résolutions spéciales. UN وقد كان مفهوما منذ البداية أنه ستدخل اضافات على القانون النموذجي للتجارة الالكترونية؛ وقد أشارت اﻷمانة الى أن بعضها قد يستحق قرارات خاصة.
    En ce qui concerne la neutralité, il a été estimé que la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage avait été l'instrument qui avait concouru le plus à la mise en œuvre d'une approche indépendante et harmonisée de l'arbitrage international. UN وأمَّا فيما يتعلق بالحياد، فقد رئي أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم هو الصك الوحيد الأنجح في ضمان اتباع نهج مستقل ومتّسق في التحكيم الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد