ويكيبيديا

    "que la longueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن طول
        
    • أنه نظرا لطول
        
    • أن التأخير الذي حصل في
        
    Certaines ont fait observer que la longueur du document n'était pas une fin en soi et que seules les nécessités d'un traitement adéquat des questions à couvrir devraient la dicter. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    L'on constate que la longueur et la complexité du processus électoral ont ralenti les progrès dans la mise en œuvre des recommandations du quatrième rapport. UN وتجدر الإشارة أن طول العملية الانتخابية وتعقدها كانا سببا في تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير الرابع.
    L'État partie ajoute que la longueur de la procédure est également due aux auteurs puisque le DACoRD a mis un an et quatre mois pour soumettre les mandats utiles. UN وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل أخذ من المركز سنة وأربعة أشهر.
    L'État partie ajoute que la longueur de la procédure est également due aux auteurs puisque le DACoRD a mis un an et quatre mois pour soumettre les mandats utiles. UN وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل استغرق من المركز سنة وأربعة أشهر.
    Le Département a aussi indiqué que la longueur des délais d'exécution et l'importance des investissements consentis par les fournisseurs de rations pour honorer les contrats empêchaient la conclusion d'accords de confirmation au titre des rations. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أنه نظرا لطول فترات الانتظار والاستثمارات الكبيرة من قِبل بائعي الحصص فيما يتعلق بخدمات العقود، لا يبدو في حيز الإمكان وضع ترتيب احتياطي للحصص.
    À la lumière de tous ces éléments l'État partie conclut que la longueur de l'enquête et de l'examen de l'affaire pénale ne peut être considérée comme déraisonnable. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له.
    Le Comité constate au paragraphe 13 du rapport que la longueur de la procédure judiciaire est un problème sérieux auquel le Tribunal se propose de remédier. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة 13 من التقرير أن طول الإجراءات مسألة خطيرة تعتزم المحكمة معالجتها.
    Il lui semble en effet que la longueur des procédures est une question indépendante. UN ويبدو له فعلاً أن طول الدعاوى هي مسألة مستقلة.
    À cela il a été répondu que la longueur et la teneur du projet de préambule correspondaient généralement à celles des préambules de précédents instruments de la Commission. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن طول مشروع الديباجة ومحتواه متّسقان عموما مع صكوك الأونسيترال السابقة.
    Il apparaît de plus en plus clairement que la longueur de son ordre du jour, son organisation en commissions et ses procédures l'empêchent de jouer efficacement son rôle. UN ويتضح بصورة متزايدة أن طول جدول أعمالها وهيكل لجانها وإجراءات تلك اللجان تشكل عوائق أمام تأدية هذا الدور بفعالية.
    Certaines ont fait observer que la longueur du document n'était pas une fin en soi et que seules les nécessités d'un traitement adéquat des questions à couvrir devraient la dicter. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    À cet égard, on a noté que la longueur des dispositions ne devrait pas être un argument contre leur incorporation dans le Règlement. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن طول الحكم لا ينبغي أن يكون حجة ضد إدراجه في القواعد.
    Il constate avec préoccupation que la longueur de la procédure de recrutement est peut-être une des principales causes des forts taux de vacance de postes dans les missions. UN والمجلس قلق من أن طول هذه العملية قد يكون أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع معدلات الشواغر في البعثات.
    Notant que la longueur excessive des rapports est un important facteur de retard dans la distribution de la documentation, étant donné qu'ils dépassent généralement la limite souhaitable des 32 pages établie dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن طول التقارير المفرط هو مشكلة ذات شأن تعترض توزيع المستندات في حينها، بما أنها تتجاوز في العادة الحد المستصوب المقرر في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وهو اثنتان وثلاثون صفحة،
    Il estime que la longueur de la période de référence qui sera choisie devra permettre de refléter la capacité de paiement courante tout en conservant un barème stable et prévisible. UN ويرى أن طول المدة المرجعية التي سيتم اختيارها ينبغي أن تساعد على عكس القدرة على الدفع الحالية مع الحفاظ في الوقت نفسه على جدول مستقر وممكن توقع تقديراته.
    Il convient de rappeler que la longueur des délais de jugement était l'une des principales lacunes reprochées à l'ancien système d'administration de la justice. UN وجدير بالذكر أن طول الفترة الزمنية التي يتطلبها الفصل في القضايا كان أحد العيوب التي تعرضت لأشد الانتقاد في النظام السابق لإقامة العدل.
    Il fait valoir que la longueur de la procédure devant la Commission fait que ce recours est inefficace et ne permet pas aux victimes de discrimination fondée sur l'âge et de discrimination systémique d'obtenir réparation. UN ويدعي أن طول إجراءات لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يجعل سبيل الانتصاف ذلك غير فعال ولا يتيح الجبر لضحايا التمييز على أساس السن والتمييز النظامي.
    Il fait valoir que la longueur de la procédure devant la Commission fait que ce recours est inefficace et ne permet pas aux victimes de discrimination fondée sur l'âge et de discrimination systémique d'obtenir réparation. UN ويدعي أن طول إجراءات لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يجعل سبيل الانتصاف ذلك غير فعال ولا يتيح الجبر لضحايا التمييز على أساس السن والتمييز النظامي.
    Il a indiqué que la longueur des délais d'exécution et l'importance des investissements consentis par les fournisseurs de rations pour honorer les contrats empêchaient la conclusion d'accords de confirmation au titre des rations. UN وذكرت أنه نظرا لطول فترات الانتظار والاستثمارات الكبيرة من قِبل بائعي الحصص فيما يتعلق بخدمات العقود، لا يبدو في حيز الإمكان وضع ترتيب دائم للحصص.
    À la lumière de tous ces éléments l'État partie conclut que la longueur de l'enquête et de l'examen de l'affaire pénale ne peut être considérée comme déraisonnable. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد