À Monterrey, nous avons décidé que la lutte contre la corruption à tous les niveaux était une priorité. | UN | وفي مونتيري، اتفقنا على أن مكافحة الفساد على جميع المستويات كانت أولية. |
Il existe une prise de conscience croissante du fait que la lutte contre la corruption fait partie intégrante des efforts que déploient les gouvernements pour devenir efficaces, justes et efficients. | UN | إن هناك وعيا متزايدا أن مكافحة الفساد تعتبر مكملة لجهود الحكومة من أجل تحقيق الفعالية والعدل والكفاءة. |
Par ailleurs, elle estime que la lutte contre la corruption constitue une dimension importante de la lutte contre le trafic de migrants dans tous les pays. | UN | وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة. |
À cet égard, je tiens à insister sur le fait que la lutte contre la corruption doit être une priorité de tous nos gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن محاربة الفساد ينبغي أن تكون من أولويات جميع حكوماتنا. |
Conscient que la lutte contre la corruption à tous les niveaux joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que dans la mise en place d'un environnement propice à la pleine jouissance de ces droits, | UN | وإذ يدرك أن لمكافحة الفساد على جميع الصُّعُد دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفي عملية تهيئة بيئة مواتية تفضي إلى التمتع الكامل بتلك الحقوق، |
M. Viktor Zoubkov, qui a récemment été nommé Premier Ministre de la Fédération de Russie, a également souligné que la lutte contre la corruption est l'une des grandes priorités de son gouvernement. | UN | وذكر في ختام كلمته أن السيد فيكتور زبكوف، الذي عُيِّن مؤخرا رئيسا لوزراء الاتحاد الروسي، قد أكد أيضا أن مكافحة الفساد تمثل واحدة من الأولويات الرئيسية لحكومته. |
Les experts sont d=avis que la lutte contre la corruption et l=argent sale est de fait une condition nécessaire à un développement économique durable. | UN | ويرى الخبراء أن مكافحة الفساد وغسل اﻷموال هي فعلا شرط أساسي لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة . |
Madagascar a indiqué que la lutte contre la corruption était une priorité inscrite dans la politique générale du Gouvernement. | UN | 106- وأكدت مدغشقر أن مكافحة الفساد من أولويات السياسة العامة للحكومة. |
On a également fait observer que la lutte contre la corruption exige une étroite coopération entre pays en développement et pays développés, surtout si l'on veut que les premiers puissent recouvrer des fonds prélevés de façon illicite. | UN | ولوحظ أيضا أن مكافحة الفساد تتطلب إقامة تعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وبخاصة إذا ما أريد للبلدان النامية أن تسترجع الأموال المسحوبة منها بصورة غير مشروعة. |
On a йgalement fait observer que la lutte contre la corruption exige une йtroite coopйration entre pays en dйveloppement et pays dйveloppйs, surtout si l'on veut que les premiers puissent recouvrer des fonds prйlevйs de faзon illicite. | UN | ولوحظ أيضا أن مكافحة الفساد تتطلب إقامة تعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وبخاصة إذا ما أريد للبلدان النامية أن تسترجع الأموال المسحوبة منها بصورة غير مشروعة. |
En outre, tous les participants ont estimé que la lutte contre la corruption constituait une partie intégrante et indispensable des initiatives lancées par les Nations Unies pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى جميع المشاركين أن مكافحة الفساد تمثّل عنصرا أساسيا ولا غنى عنه في مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Sachant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que dans la mise en place d'un environnement propice à la pleine jouissance de ces droits, | UN | وإذ يدرك أن مكافحة الفساد على كل الأصعدة يؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية إيجاد بيئةٍ تفضي إلى التمتع الكامل بها، |
Tous les représentants s'accordent à dire que la lutte contre la corruption est une entreprise à long terme exigeant une forte détermination politique et que la corruption sape l'état de droit, menace la démocratie et entrave le développement. | UN | وعبـَّـر الجميع عن اتفاقهم علـى أن مكافحة الفساد تمثل التزاما طويل الأمد يتطلب وجود إرادة سياسية مستدامة. وجـرى الاتفاق أيضا علـى أن الفساد يقوِّض سيادة القانون، ويهدد الديمقراطية ويقف عائقا في وجه التنمية. |
Sachant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que dans la mise en place d'un environnement propice à la pleine jouissance de ces droits, | UN | وإذ يدرك أن مكافحة الفساد على كل الأصعدة يؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية إيجاد بيئةٍ تفضي إلى التمتع الكامل بها، |
La plupart des orateurs ont souligné que la lutte contre la corruption et le renforcement des systèmes de justice pénale, d'une importance capitale pour promouvoir la bonne gouvernance, étaient aussi au cœur des préoccupations relatives au développement. | UN | وشددت غالبية المتكلمين على أن مكافحة الفساد وتعزيز نظم العدالة الجنائية أمران أساسيان لتعزيز الإدارة الرشيدة ويتسمان بأهمية محورية لجدول أعمال التنمية. |
Conscient que la criminalité et le trafic des drogues menacent le processus de démocratisation et de libéralisation, le Président du Kazakhstan a déclaré que la lutte contre la corruption et la fraude fiscale était une des tâches les plus importantes à entreprendre. | UN | ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة. |
Il convient aussi de relever que la lutte contre la corruption a également connu des avancées puisqu'il a été créé un Comité de suivi et d'évaluation composé de représentants nationaux et internationaux, dont la mission est de réaliser plus de 60 objectifs bien ciblés, au sujet desquels le Togo souhaite une mise en œuvre graduelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن محاربة الفساد شهدت أيضا تقدما بسبب إنشاء لجنة الرصد والتقييم المشتركة بين الحكومة والمجتمع الدولي والمؤلفة من ممثلين وطنيين ودوليين. وتتمثل مهمتها في بلوغ 60 هدفا تم تحديدها جيدا، والتي تود توغو أن يجري تنفيذها تدريجيا. |
Rappelant le Consensus de Monterrey, issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, où il est souligné que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité, et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), | UN | وإذ تشير إلى توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والذي أكد على أن محاربة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية، وإلى خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، |
Rappelant le Consensus de Monterrey, issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, où il est souligné que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité, et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), | UN | وإذ تشير إلى توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() الذي شدد على أن محاربة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية، وإلى خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، |
Conscient que la lutte contre la corruption à tous les niveaux joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que dans la mise en place d'un environnement propice à la pleine jouissance de ces droits, | UN | وإذ يدرك أن لمكافحة الفساد على جميع الصُّعُد دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفي عملية تهيئة بيئة مواتية تفضي إلى التمتع بتلك الحقوق على الوجه الكامل، |
Le Procureur général a rappelé que la lutte contre la corruption avait été son principal objectif lors de son entrée en fonctions. | UN | ويُذكّر المدعي العام بأنه عندما تولى وظيفته لأول مرة، كان التصدي للفساد هو هدفه الرئيسي. |
69. Notant que la lutte contre la corruption devait être globale, certains intervenants ont appelé la Conférence à convenir de moyens appropriés pour intensifier et renforcer la coopération internationale, en particulier en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 69- وأشار بعض المتكلمين إلى وجوب معالجة الفساد على نحو شمولي، فدعوا المؤتمر إلى الاتفاق على سبل لتكثيف التعاون الدولي وتدعيمه، خصوصا في مجال استرداد الموجودات. |