ويكيبيديا

    "que la majorité des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن غالبية البلدان
        
    • أن أغلبية البلدان
        
    • أن معظم البلدان
        
    • بأن أغلبية البلدان
        
    • أغلب البلدان
        
    • على أغلبية البلدان
        
    Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), UN إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية،
    On estime que la majorité des pays qui ont besoin d'une assistance internationale en conséquence de la crise alimentaire se trouvent en Afrique. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Il est clair que la majorité des pays est favorable à un élargissement du Conseil de sécurité, dans la catégorie aussi bien des membres permanents que des membres non permanents. UN ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    Nous nous félicitons que la majorité des pays développés se soit engagée à fixer un calendrier précis pour respecter cet engagement. UN ونرحب بحقيقة أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعهدت بوضع جدول زمني دقيق للوفاء بذلك الالتزام.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    Cette situation persiste alors que la majorité des pays africains ont ratifié les différentes conventions des Nations Unies préconisant de confier des responsabilités aux femmes. UN وقد ظل هذا الوضع على ما هو عليه رغم أن غالبية البلدان الافريقية قد صدقت على شتى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الداعمة لتمكين المرأة.
    On peut expliquer ces difficultés par le fait que la majorité des pays de l'Organisation traversent une période de réforme et de transition vers une économie de marché et se cherchent un modèle économique de développement, ainsi qu'un rôle dans les processus régionaux. UN وقد تُعزى هذه الصعوبات إلى حقيقة أن غالبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة تمر بفترة إصلاح وانتقال إلى اقتصاد السوق وتبحث عن نموذج اقتصادي لتنميتها وعن دور في العمليات اﻹقليمية.
    Il a été noté que la majorité des pays favorables au maintien de la peine de mort s'appuyaient sur leur opinion publique pour justifier son application. UN 42- ولوحظ أن غالبية البلدان المطبقة لعقوبة الإعدام تبرر ذلك على أساس الرأي العام المحلي لديها.
    L'Ambassadrice du Canada a fait observer que la majorité des pays avaient, ces dernières années, affiché une certaine souplesse lorsqu'ils s'étaient attachés à assurer un plan de travail équilibré pour la Conférence du désarmement afin d'engager concrètement ses travaux. UN ولاحظت أن غالبية البلدان أبدت في السنوات الأخيرة مرونة في السعي نحو ضمان خطة عمل متوازنة لمؤتمر نزع السلاح كي يشرع في عمل ملموس.
    Le délégué thaïlandais ajoute qu'étant donné que la majorité des pays affectés par le problème des mines sont des pays en développement ou des pays déchirés par un conflit, la coopération mondiale est essentielle. UN 28 - وقال إن التعاون العالمي أساسي حيث أن غالبية البلدان المتضررة من الألغام بلدان نامية أو حتى بلدان مزقتها النزاعات.
    22. Il est ressorti des débats que la majorité des pays en développement ont la capacité de créer et d'exporter leur production. UN 22- وتبين من مناقشات الخبراء أن غالبية البلدان النامية ربما لديها قدرات خلاقة وإمكانيات للتصدير متأصلة فيها.
    Bien que la majorité des pays ne soient pas touchés par ces conflits, l'assistance humanitaire et les secours d'urgence qu'ils rendent nécessaires ont atteint et atteignent encore des dimensions telles que la charge est énorme pour les ressources déjà peu abondantes du système des Nations Unies. UN ورغم أن أغلبية البلدان لا تتأثر بهذه المنازعات، فإن مجرد ضخامة الموارد المطلوبة لتقديم المساعدة اﻹنسانية والطارئة شكلت ولا تزال تشكل استنزافا ضخما لموارد منظومة اﻷمم المتحدة الشحيحة بالفعل.
    En ce qui concerne les aides techniques et les appareils pour handicapés, il est encourageant de constater que la majorité des pays fournissent des services à de nombreux groupes spécifiques de handicapés. UN 139 - وفيما يتعلق بتقديم الأجهزة والمعدات للمعوقين، فإنه من الأمور المشجعة ملاحظة أن أغلبية البلدان توفر الخدمات إلى عدد كبير من الفئات المحددة للمعوقين.
    Une approche plus réfléchie démontre que la majorité des pays et des régions les plus en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont caractérisés par la fragilité des structures étatiques, par des conflits ou par un niveau élevé de violence armée. UN الأخذ بنهج تحليلي يبين أن أغلبية البلدان والمناطق التي حادت عن مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعاني من ضعف مؤسسات الدولة أو من الصراع أو مستوى عال من العنف المسلح.
    Bien qu'il y ait peu de pays qui soient d'importants fabricants d'armes, le fait est que la majorité des pays se transforment en fournisseurs d'armes lorsqu'ils se séparent de leurs armes obsolètes ou excédentaires. UN ومع أنه لا يوجد سوى عدد محدود من البلدان الرئيسية التي تصنع الأسلحة، فالواقع أن أغلبية البلدان تصبح من الموردين عندما تتخلص من أسلحتها القديمة أو الفائضة عن حاجتها.
    Nous ne devons pas perdre de vue que la majorité des pays sans littoral figurent parmi les pays relativement peu développés sur le plan économique, c'est—à—dire qu'ils se trouvent à un stade initial et que leurs exportations portent sur des matières premières et des produits de base généralement vendus à bas prix, de sorte que le coût du transport accroît le déséquilibre de leur commerce. UN ويجب أن نضع في الاعتبار أن أغلبية البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نموا نسبيا من الناحية الاقتصادية، أي أنها في مرحلة أولية، وتتألف صادراتها من مواد خام وسلع أساسية يتم الاتجار بها عادة بأسعار منخفضة، وتؤدي تكلفة النقل إلى زيادة الاختلال في تجارتها.
    Il existe assez de preuves qui indiquent que la majorité des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ont le moins de capacités et sont les moins équipés pour faire face à ces problèmes. UN وتتوفر أدلة كافية على أن معظم البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أشد افتقارا إلى القدرة والأدوات اللازمة للتغلب على هذه التحديات.
    La même source relève que la majorité des pays en développement ont besoin d'accroître davantage leur production afin de pouvoir atteindre de nombreux objectifs sociaux et de développement, mais il est prévu que, du fait de ce ralentissement, le nombre des pays à forte croissance se trouvera ramené à 24 seulement. UN ويشير نفس المصدر إلى أن معظم البلدان النامية بحاجة إلى زيادة نمو إنتاجها ليمكنها تحقيق أهداف اجتماعية وإنمائية هامة ولكن يتوقع أن يقتصر عدد البلدان ذات معدلات النمو العالية على ٢٤ بلدا نتيجة تباطؤ النمو الاقتصادي.
    Tout le monde sait que la majorité des pays en développement souhaitent faire une contribution à ces activités mais qu'ils n'ont pas la capacité nécessaire, alors que les pays développés, qui en disposent, ne manifestent pas la volonté politique voulue. UN واستطردت قائلة إن من المعروف على نطاق واسع أن معظم البلدان النامية تود أن تسهم في حفظ السلام ولكنها تفتقر إلى القدرة اللازمة لذلك، في حين تتوفر القدرة لدى البلدان المتقدمة النمو ولكنها تفتقر إلى الإرادة السياسية.
    Consciente que la majorité des pays africains se heurtent à des difficultés en ce qui concerne leur participation aux sessions du Groupe d'experts en Europe et en Amérique du Nord, UN وإذ يقر بأن أغلبية البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في المشاركة في دورات فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية التي تعقد في أوروبا وفي أمريكا الشمالية،
    Elle a ensuite examiné les garanties du droit à l'éducation sur le plan interne et elle s'est aperçue que la majorité des pays avait adopté des dispositions constitutionnelles garantissant l'éducation gratuite et obligatoire pour tous les enfants. UN ثم تطرقت إلى بحث الضمانات المحلية لتوفير الحق في التعليم حيث تبين لها أن الضمانات الدستورية بشأن توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال قد اعتُمدت في أغلب البلدان.
    L'équité de la non-prolifération doit être manifeste s'il on veut que la majorité des pays soutienne son application. UN 75 - إن جاذبية عدم الانتشار يجب أن تكون جلية إذا كان على أغلبية البلدان أن تدعم تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد