S'agissant de la gestion de la phase de construction, le Comité consultatif a été avisé que la MANUI fournirait des renseignements détaillés à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وفيما يتعلق بإدارة مرحلة البناء، أبلغت اللجنة أن البعثة ستقدم في تقريرها القادم معلومات تفصيلية في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial a assuré le Comité que la MANUI ferait tout ce qui est en son pouvoir pour recueillir des informations au niveau local en activant son réseau d'attachés de liaison présents dans la plupart des gouvernorats d'Iraq. | UN | وأكد ممثلي الخاص للجنة أن البعثة سوف تبذل ما في وسعها من أجل استقاء المعلومات من المستوى المحلي عن طريق تشغيل شبكة موظفي الاتصالات التابعة لها في المحافظات، والمتواجدة في معظم المحافظات العراقية. |
Il a également signalé que la MANUI continuait d'estimer que la confirmation par l'Iraq de sa frontière avec le Koweït constituait une étape indispensable à la résolution des autres questions en suspens. | UN | وأفاد أيضا أن البعثة تواصل دعوة العراق إلى إعادة تأكيد حدوده مع الكويت باعتبار أن ذلك يشكل خطوة لا غنى عنها نحو حلّ المسائل المعلّقة الأخرى. |
Le Comité consultatif a été informé que la MANUI collaborerait avec le Bureau des services de contrôle interne pour veiller à ce que le projet fasse l'objet d'un examen périodique. | UN | 19 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة ستعمل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لضمان إجراء استعراض دوري للمشروع. |
Compte tenu de la persistance de nombreuses vacances de poste à la Mission, le Comité consultatif est d'avis que la MANUI devrait reconsidérer de plus près le personnel dont elle a besoin afin de se prononcer sur la nécessité de maintenir des postes qui sont vacants de longue date. | UN | وعلى ضوء بقاء معدّلات الشواغر في البعثة عند مستواها المرتفع، ترى اللجنة الاستشارية وجوب أن تبذل البعثة مزيدا من الجهود لاستعراض احتياجاتها من الموظفين لتحديد ما إذا كان الاحتياج إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة لا يزال قائما. |
Il a été informé que la MANUI avait choisi de continuer d'occuper les locaux fournis gratuitement par le Gouvernement iraquien, mais qu'il lui fallait prendre en charge les frais d'entretien de ces locaux. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة. |
Le Comité consultatif note également que la MANUI prévoit un dépassement de 50 000 dollars du crédit approuvé pour 2011 pour des projets à effet rapide (950 000 dollars). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن البعثة تتوقع زيادة في النفقات قدرها 000 50 دولار عن الميزانية المعتمدة البالغة 000 950 دولار لمشاريع الأثر السريع لعام 2011. |
Il a été informé également que la MANUI utilisait alors à Kirkouk et à Bassorah les installations des Forces des États-Unis, et qu'il lui fallait se doter de ses propres installations dans ces deux villes en prévision du retrait des Forces des États-Unis. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا في ذلك الوقت أن البعثة كانت حينئذ تستخدم مرافق قوات الولايات المتحدة في كركوك والبصرة، وأنه يتعين على البعثة تطوير قدراتها الخاصة لدعم الأنشطة في هذه المواقع بسبب الانسحاب المقرر لقوات الولايات المتحدة. |
Il a été informé que la MANUI avait choisi de continuer d'occuper les locaux fournis gratuitement par le Gouvernement iraquien, mais qu'il lui fallait prendre en charge les frais d'entretien de ces locaux. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة. |
Le Comité consultatif note également que la MANUI prévoit un dépassement de 50 000 dollars du crédit approuvé pour 2011 pour des projets à effet rapide (950 000 dollars). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن البعثة تتوقع زيادة في النفقات قدرها 000 50 دولار عن الميزانية المعتمدة البالغة 000 950 دولار لعام 2011. |
Le Comité consultatif a été informé que la MANUI, qui utilisait jusque-là les installations des forces des États-Unis dans ces deux villes, devait, en raison de leur retrait prévu, se doter des moyens d'y appuyer elle-même ses activités. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة تستعمل حاليا مرافق قوات الولايات المتحدة في كركوك والبصرة، وأن عليها أن تبني قدراتها الخاصة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذين الموقعين بسبب الانسحاب المقرر لقوات الولايات المتحدة. |
Il a annoncé que la MANUI étudierait la possibilité d'apporter une aide pour la remise en état des sites religieux endommagés avec le concours de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وأعلن ممثلي الشخصي أن البعثة تستكشف إمكانية المساعدة في ترميم المواقع الدينية المتضررة بدعم من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité consultatif note au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général que la MANUI, en coordination avec les Départements de la sûreté et de la sécurité, des affaires politiques et de l'appui aux missions, va appliquer un dispositif de sécurité plus adaptatif doublé d'un mécanisme amélioré d'analyse des menaces et des risques. | UN | 235 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 6 من تقرير الأمين العام أن البعثة ستنفذ، بالتنسيق مع إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني، موقفا أمنيا أكثر تكيفا يتماشى مع آلية محسنة لتحليل التهديدات والمخاطر. |
Le Secrétaire général indique que la MANUI s'est associée à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour mettre sur pied le Bureau d'appui commun de Koweït et pour réunir les services d'appui qui leur sont communs en un bureau d'appui unique, afin de créer des synergies et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | 262 - يشير الأمين العام إلى أن البعثة قد دخلت في شراكة مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لإنشاء مكتب الدعم المشترك بالكويت ودمج مهام دعم البعثة المشتركة من كلتا البعثتين في مكتب دعم واحد من أجل تحقيق مزيد من التآزر والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Le Secrétaire général a déclaré que la MANUI avait reçu des informations crédibles indiquant que certains détenus avaient été de nouveau arrêtés par les autorités iraquiennes immédiatement après avoir été remis en liberté par la MNF-I et que le nombre de détenus placés sous la garde de la MNF-I avait diminué à la suite de l'accord de sécurité signé le 17 novembre 2008. | UN | وأفاد الأمين العام أن البعثة قد تلقت معلومات موثوقة عن أن السلطات العراقية قد ألقت القبض من جديد على بعض المحتجزين بعد أن أطلقت سراحهم على الفور القوات المتعددة الجنسيات في العراق وأن عدد المحتجزين لدى القوات قد انخفض(63) في أعقاب الاتفاق الأمني الموقع في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008(64). |
Alors que l'Iraq aborde une nouvelle phase de sa transition, je suis heureux de constater que la MANUI, sous la conduite de mon Représentant spécial, M. Ashraf Qazi, a été en mesure d'apporter toute l'assistance dont l'Iraq avait besoin pour réaliser les principaux objectifs de sa transition politique en application de la résolution 1546 (2004). | UN | 84 - وفي حين يستقبل العراق مرحلة جديدة من عمليته الانتقالية، يسرني أن البعثة استطاعت، بقيادة ممثلي الخاص أشرف قاضي، أن تقدم كل المساعدة الضرورية لتمكين العراق من تنفيذ المعايير الأساسية لانتقاله السياسي المبينة في القرار 1546 (2004). |
Le Secrétaire général indique que la MANUI a procédé en 2012 à un examen général de ses activités afin de rationaliser ses opérations et de déterminer l'affectation prioritaire de ses ressources sans créer d'incidences sur les activités prescrites (ibid., par. 17). | UN | 236 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة أجرت استعراضا لكامل نطاقها في عام 2012 بهدف ترشيد العمليات وتحديد أولويات الاحتياجات من الموارد دون التأثير على أنشطتها التي صدر بها تكليف (المرجع نفسه الفقرة 17). |
En outre, le Secrétaire général indique dans le rapport que la MANUI continuera de faciliter le règlement des différends entre l'Iraq et le Koweït et qu'elle a repris le mandat relatif à la question des Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens disparus, conformément aux dispositions de la résolution 2107 (2013) du Conseil de sécurité (ibid., par. 52). | UN | بالإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام في تقريره إلى أن البعثة ستواصل تيسير حل المسائل المتبقية بين العراق والكويت، وأنها ستضطلع، عملاً بقرار مجلس الأمن 2107 (2013)، بالولاية المتعلقة بمسألة الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة (المرجع نفسه، الفقرة 52). |
Compte tenu de la persistance de nombreuses vacances de poste à la Mission, le Comité consultatif est d'avis que la MANUI devrait reconsidérer de plus près le personnel dont elle a besoin afin de se prononcer sur la nécessité de maintenir des postes qui sont vacants de longue date. | UN | على ضوء بقاء معدّلات الشواغر في البعثة عند مستواها المرتفع، ترى اللجنة الاستشارية وجوب أن تبذل البعثة مزيدا من الجهود لاستعراض احتياجاتها من الموظفين لتحديد ما إذا كان الاحتياج إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة لا يزال قائما. |
Mon Représentant spécial adjoint a déclaré à tous ses interlocuteurs en Iraq et au Koweït que la MANUI considérait qu'elle était humainement tenue de favoriser les activités relevant du dossier dont il était chargé. | UN | 7 - وأكد نائب ممثلي الخاص لجميع محاوريه في العراق والكويت أن بعثة الأمم المتحدة ترى أن واجبها الإنساني يحتم عليها الالتزام بتيسير الجهود المبذولة في ما يتعلق بالملف. |
La loi prévoit que la MANUI participera activement à la création et au démarrage de la Commission. | UN | وينص القانون على اضطلاع البعثة بدور خلال مرحلة إنشاء المفوضية وبدء عملها. |