ويكيبيديا

    "que la migration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الهجرة
        
    • بأن الهجرة
        
    • بأن هجرة
        
    • أن هجرة
        
    • أن مسألتيْ الهجرة
        
    • إلى هجرة
        
    • إن الهجرة
        
    • تكون الهجرة
        
    • مثل الهجرة
        
    • هجرة كل
        
    Notre organisation souhaite que la migration soit incluse dans le programme de développement pour l'après-2015 comme question majeure dans les objectifs de développement pour l'après-2015. UN وتود منظمتنا التأكد من أن الهجرة مدرجة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كموضوع رئيسي في تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Nous savons d'expérience que la migration n'est bénéfique que lorsque ces déplacements humains sont ordonnés. UN ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة.
    Il est donc évident que la migration a eu à bien des égards un effet positif sur les Bahamas. UN ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة.
    Il faut donc reconnaître le fait que la migration est vraiment l'une des solutions au problème et qu'elle doit être envisagée dans le contexte des politiques d'ensemble du marché du travail. UN ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل.
    Cependant, nous sommes convaincus que la migration de personnes qualifiées agit comme un drain sur les pays d'origine, car elle implique la perte de l'investissement consenti pour leur formation. UN ولكننا مقتنعون بأن هجرة الأشخاص المهرة تعمل على استنزاف دول المنشأة لأنها تسبب خسارة الاستثمار الذي تم في تدريبهم.
    Bien que la migration ne relève pas de son mandat, l'ONUDI pourrait, en commun avec d'autres organisations, servir ici de catalyseur. UN ومع أن الهجرة لا تدخل في نطاق ولاية اليونيدو، فإنها تستطيع القيام بدور حفاز في الجهود المشتركة مع المنظمات الأخرى.
    Le Pérou estime que la migration est un outil de développement qui a enrichi et continue d'enrichir la culture universelle et la vie sociale des pays. UN وتعتقد بيرو أن الهجرة أداة إنمائية أغنت ولا تزال تُغْني الثقافة العالمية والحياة الاجتماعية للبلدان.
    147. Il est à préciser à cet égard que la migration clandestine, correspond à une réalité fondamentalement différente du trafic des personnes. UN 147- ولا بد من التوضيح في هذا الصدد أن الهجرة السرية تمثل حقيقة مختلفة تماماً عن الاتجار بالأشخاص.
    L'Organisation internationale du Travail croit que la migration découle des lacunes en matière de travail décent et du manque d'emplois. UN وترى منظمة العمل الدولية أن الهجرة تحدث بسبب ثغرات في توفير العمل اللائق ونقص فرص العمالة.
    Certains pays avançaient que la migration circulaire est importante pour le développement. UN ويعتبر بعض البلدان أن الهجرة الدائرية هامة أيضاً بالنسبة للتنمية.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    Il a convenu que la migration, ainsi que ses rapports avec la pauvreté, étaient des questions importantes qui devaient être examinées. UN ووافق على أن الهجرة وعلاقتها بالفقر هي موضوع هام ينبغي معالجته.
    :: Il a été noté que la migration résulte souvent de la recherche, par les migrants, d'une vie meilleure pour eux-mêmes et leur famille. UN :: أشير إلى أن الهجرة الدولية تنشأ في الغالب نتيجة رغبة المهاجرين في البحث عن ظروف عيش وفرص تطوير أفضل لأنفسهم ولأسرهم.
    Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. UN ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء.
    Nous sommes convaincus que la migration internationale ne peut pas être réglée unilatéralement. UN نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد.
    Elle s'est déclarée consciente du fait que la migration allait être une question importante des années 90 et a déclaré qu'il fallait déterminer de quelle manière les migrants et les membres de leur famille pourraient au mieux contribuer au développement. UN وأقرت بأن الهجرة قضية رئيسية في التسعينات كما أكدت ضرورة تحديد الطريقة التي يتسنى بها للمهاجرين وأسرهم المساهمة في التنمية بصورة أفضل.
    Insinuer que la migration de Zimbabwéens en Afrique du Sud aurait été la cause des violences xénophobes est une conclusion politique et ne facilitera pas le règlement du problème en question. UN فالإيحاء بأن هجرة الزمبابويين إلى جنوب أفريقيا كان سببا لإثارة العنف المتصل بكره الأجانب يمثل استنتاجا سياسيا ليس من شأنه أن ييسر حل المشكلة القائمة.
    Point n'est besoin de souligner que la migration de main-d'œuvre et l'immigration en général sont des phénomènes internationaux qui touchent tous les pays, dont Chypre-Nord. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن هجرة العمالة والهجرة بشكل عام هي ظواهر دولية تؤثر على جميع البلدان، بما فيها شمال قبرص.
    Ils ont constaté que la migration internationale et le vieillissement correspondaient au < < cœur de la cible > > du plan stratégique mais n'étaient pas mentionnés dans le projet de plan stratégique. UN ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    49. Le Rapporteur spécial a constaté que la migration des professionnels de la santé constituait un obstacle important à la prestation de services de santé à la population dans les communautés se caractérisant par un taux de migration élevé. UN 49- وقد وُجِّه اهتمام المقرر الخاص إلى هجرة الفنيين الصحيين باعتبارها عائقاً خطيراً أمام تقديم خدمات الرعاية الصحية للسكان في مجتمعات تتسم بارتفاع مستويات الهجرة.
    Wu Hongbo, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, a déclaré que la migration élargit les opportunités disponibles aux personnes, et est un moyen crucial d'élargir l'accès aux ressources et de réduire la pauvreté. UN ويقول وو هونغبو، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، إن الهجرة تزيد من الفرص المتاحة للأفراد، وتعدّ من السبل البالغة الأهمية لزيادة الحصول على الموارد والحد من الفقر.
    Cinquièmement, les participants ont souligné l'importance de créer des conditions de vie et de travail décentes dans les pays d'origine, de façon que la migration soit vraiment un choix et non une nécessité. UN خامساً، أكد المشتركون على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية للمعيشة والعمل في بلدان المنشأ لكي تكون الهجرة مجرد خيار وليس ضرورة.
    La Déclaration adoptée à cette occasion traitait de questions telles que la migration, l'urbanisation et le vieillissement des populations. UN وقد تصدى اﻹعلان الذي اعتمد هناك لقضايا هامة مثل الهجرة والنزوح إلى المدن والسكان المسنين.
    5. Peu de renseignements étaient disponibles quant aux effets que la migration des femmes et des hommes avait sur les membres de la famille restant dans les pays d'origine. UN 5 - ولا تتوفر معلومات كافية عن أثر هجرة كل من الرجل والمرأة على الأسر التي تظل في بلدان المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد