Il a déclaré que la MINUAD avait adopté une attitude plus ferme, ajoutant qu'elle continuerait d'effectuer des patrouilles à Jebel Marra. | UN | وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا. |
Il a également assuré le Comité que la MINUAD et l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation se tenaient prêtes à appuyer les travaux du Comité. | UN | وأكد للجنة أيضا أن العملية المختلطة وفريق دعم الوساطة المشترك على استعداد لدعم أعمال اللجنة. |
Nous avons pleinement conscience de ce que la MINUAD est une mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ندرك إدراكا شديدا أن العملية المختلطة صعبة وكثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
La Représentante spéciale a informé le Conseil que la MINUAD avait passé plusieurs heures dans le village et interrogé 70 villageois. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن العملية المختلطة أمضت عدة ساعات في القرية وأجرت مقابلات مع 70 من أهالي القرية. |
L'équipe n'a trouvé aucun élément permettant de soutenir que la MINUAD avait délibérément cherché à dissimuler des exactions commises contre des civils et des soldats de maintien de la paix. | UN | ولم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الادعاء بأن العملية المختلطة تعمدت السعي إلى التستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام. |
Le Comité compte que la MINUAD surveillera tous les projets de construction et les chantiers de près pour veiller à ce qu'ils soient achevés comme prévu d'ici à la fin de l'exercice 2011/12. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقوم العملية المختلطة بالإشراف عن كثب على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية لكفالة إنجازها وفق مواعيدها المقررة إنجازها الفترة 2011/2012. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUAD fasse en sorte que l'unité de contrôle des mouvements signe tous les manifestes de chargement aérien, comme l'exigent les instructions permanentes de celle-ci. | UN | 295 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تكفل قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتوقيع على جميع بيانات الشحن الجوي كما هو مطلوب في إجراءات التشغيل النمطية لوحدة مراقبة الحركة. |
L'Administration a ajouté que la MINUAD ne maintiendrait plus sa liaison avec Brindisi et Entebbe et ne conserverait plus qu'une liaison avec Valence. | UN | وأضافت الإدارة أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ستلغي حلقة الوصل بقاعدتي عنتيبي وبرينديزي وتحتفظ فقط بحلقة الوصل بقاعدة فالنسيا. |
Il est évident pour tous les observateurs que la MINUAD s'est heurtée à des difficultés dans l'exécution de son mandat. | UN | 70 - ومن الواضح لجميع المراقبين أن العملية المختلطة تواجه صعوبات في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le Département de l'appui aux missions a ajouté que la MINUAD avait cherché à recouvrer les sommes surfacturées en les prélevant sur les factures non réglées présentées par la PAE. | UN | وأعلنت إدارة الدعم الميداني أيضاً أن العملية المختلطة تسعى إلى تعويض التكاليف الزائدة عن طريق الاقتطاع من الفواتير غير المدفوعة للشركة. |
Le DAM a déclaré que la MINUAD avait fait paraître depuis une circulaire consacrée à la prolongation de deux jours des délais de route pour le congé de récupération. | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن العملية المختلطة قد أصدرت الآن تعميما إعلاميا بشأن اليومين الإضافيين للسفر في إطار إجازة الاستجمام العرضية. |
Le Comité consultatif a été informé que la MINUAD rencontrait des difficultés persistantes pour recruter et retenir du personnel international en raison notamment de la pénibilité des conditions de vie au Darfour. | UN | 26 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة لا تزال تواجه صعوبات في استقدام الموظفين الدوليين واستبقائهم بسبب أمور عدة منها قساوة الظروف السائدة في دارفور. |
Le Comité consultatif est conscient que la MINUAD est une mission relativement récente et qu'elle se heurte à des problèmes de sécurité. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que la MINUAD devrait tirer les leçons qui s'imposent de son expérience passée en matière financière et affiner ses prévisions budgétaires. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن العملية المختلطة يجب أن تستخلص الدروس المستفادة من خبرة الأداء في الماضي وأن تحسن دقة تنبؤها في الميزانية. |
Le DAM a fait observer que la MINUAD avait bel et bien entrepris de vérifier les références, mais qu'elle avait eu du mal à obtenir en temps voulu des réponses des employeurs et des établissements universitaires concernés. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد بدأت عمليات التحقق من الجهات المرجعية لكنها تواجه صعوبات في تلقي ردود في من أرباب العمل والمؤسسات التعليمية في الوقت المناسب. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que la MINUAD a accès à la population vivant dans des zones éloignées grâce à un réseau de 40 bases d'opérations ou bases situées dans des zones reculées composées de personnel militaire, policier et civil. | UN | وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين. |
Il faut bien voir que la MINUAD est une mission différente, qui ne se déroulera pas nécessairement comme la MINUS. | UN | ومن الأهمية بمكان الإحاطة علما بأن العملية المختلطة بعثة منفصلة وأن الخبرة المكتسبة في بعثة الأمم المتحدة في السودان ليست ذات صلة بالضرورة. |
Le Conseil a en outre décidé que la MINUAD devrait assumer le commandement opérationnel du personnel affecté à la MUAS et des dispositifs d'appui renforcé, afin de s'acquitter de son mandat, pour autant que ses ressources et ses moyens le lui permettaient, immédiatement après la passation des pouvoirs. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تقوم العملية المختلطة بتولي سلطة القيادة التنفيذية على الأفراد المنتشرين لدى بعثة الاتحاد الأفريقي ومجموعة الدعم الثقيل حتى تتمكن من أداء المهام المنوطة بها حسبما تسمح به مواردها وقدراتها فور انتقال السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي إلى العملية المختلطة. |
Il compte que la MINUAD surveillera étroitement tous les projets de construction et les chantiers pour veiller à ce qu'ils soient achevés comme prévu d'ici à la fin de l'exercice 2011/12. (A/65/743/Add.13, par. 47) | UN | وتتوقع اللجنة أن تقوم العملية المختلطة بالإشراف عن كثب على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية لكفالة إنجازها وفق مواعيدها المقررة إنجازها الفترة 2011/2012. (A/65/743/Add.13، الفقرة 47) |
Au paragraphe 295, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUAD fasse en sorte que l'unité de contrôle des mouvements signe tous les manifestes de chargement aérien, comme l'exigent les instructions permanentes de celle-ci. | UN | 131 - في الفقرة 295، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتوقيع على جميع بيانات الشحن الجوي كما هو مطلوب في إجراءات التشغيل النمطية لوحدة مراقبة الحركة. |
Le Directeur général des établissements pénitentiaires a approuvé la demande que la MINUAD lui a présenté afin de recevoir une aide de la MINUS pour l'évaluation des prisons au Darfour. | UN | ووافق المدير العام للسجون على طلب من العملية المختلطة للحصول على مساعدة البعثة في تقييم سجون دارفور. |
Au paragraphe 280, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUAD se plie à toutes ses obligations concernant la présentation d'autorisations de sortie de véhicule et de reçus de réapprovisionnement en carburant. | UN | 126 - يوصى المجلس في الفقرة 280 بأن تكفل الإدارة تقيد العملية المختلطة تقيدا تاما بالأحكام المتعلقة بتقديم بطاقات الرحلات وإيصالات الوقود الخاصة بالمركبات. |
Le Gouvernement a demandé que la MINUAD et le Coordonnateur résident/humanitaire des Nations Unies participent aux activités de cette équipe. | UN | وطلبت الحكومة مشاركة العملية المختلطة والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة في فرقة العمل. |
La patrouille que la MINUAD a envoyé chercher le véhicule a retrouvé celui-ci et l'a pris en chasse. | UN | واستطاعت دورية العملية المختلطة التي أرسلت للبحث عنها العثور عليها وتعقّبها. |
Après la réunion, le Gouvernement soudanais, l'ONU et la MINUAD ont poursuivi leurs contacts. Le Gouvernement a estimé que la MINUAD avait enquêté sur les allégations de viols et conclu qu'aucun viol ne s'était produit; l'insistance de la MINUAD à visiter Tabet une deuxième fois a semé en lui le doute quant à ses motivations. | UN | وأعقب لقاء وزارة الخارجية بالممثل المشترك الخاص إجراء اتصالات بين حكومة السودان والأمم المتحدة والبعثة وتمثلت وجهة نظر حكومة السودان في أن البعثة قد قامت بالتحقيق حول مزاعم الاغتصاب، وأكدت عدم حدوث أي حالات اغتصاب، وأن السودان يتشكك حول الدوافع وراء الإصرار على قيام البعثة بزيارة ثانية لمنطقة تابت. |