Après avoir ainsi rapporté les informations communiquées par l'informateur, Dallaire faisait savoir au Secrétariat que la MINUAR avait l'intention de passer à l'action dans les prochaines 36 heures. | UN | واطلع دايير اﻷمانة العامة على المعلومات التي حصل عليها من المخبر وأبلغها أيضا أن البعثة تنوي اتخاذ إجراء خلال اﻟ ٣٦ ساعة التالية. |
De Genève, le Secrétaire général envoie une lettre au Président du Conseil de sécurité pour l'informer que la MINUAR s'est efforcée sans relâche d'obtenir un accord de cessez-le-feu à Kigali et d'encourager la mise en place d'une autorité politique intérimaire pour combler le vide. | UN | أرسل اﻷمين العام من جنيف رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يعلمه فيها أن البعثة بذلت جهودا مكثفة لكفالة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في كيغالي وﻹقامة سلطة سياسية مؤقتة لملء الفراغ الراهن. |
Le Conseil souligne aussi que la MINUAR ne peut s'acquitter efficacement de son mandat actuel que si elle dispose d'effectifs adéquats et de moyens suffisants. | UN | ويؤكد المجلس على أن البعثة لا تستطيع تنفيذ ولايتها الراهنة بفعالية إلا إذا توافر لها الحجم المناسب من القوات والوسائل الكافية. |
26. J'ai noté dans mon rapport du 6 février que la MINUAR poursuivait ses efforts en vue d'aider le Gouvernement rwandais à former une nouvelle force de police nationale intégrée. | UN | ٢٦ - ذكرت في تقريري المؤرخ ٦ شباط/فبراير أن البعثة تواصل جهودها لمساعدة حكومة رواندا على تدريب قوة شرطة وطنية متكاملة جديدة. |
2. Réaffirme que la MINUAR devra : | UN | ٢ - يعيد تأكيد أن البعثة ستقوم بما يلي: |
4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; | UN | ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛ |
4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; | UN | ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛ |
Bien que la MINUAR ait initialement demandé que le poste de chef du Groupe de l'entretien et des transports soit classé à P-3, compte tenu de l'intégration de la section des transports et autres services d'appui, ce poste est occupé par un agent du Service mobile de la classe FS-6 ayant les compétences requises pour exercer les fonctions correspondantes. | UN | ومع أن البعثة طلبت أصلا أن يكون رئيس وحدة الصيانة/النقل في الرتبة ف - ٣، بما يتماشى مع عمليات إدماج القسم المسؤول عن النقل وخدمات الدعم اﻷخرى، إلا أن وظيفة رئيس وحدة الصيانة/النقل يشغلها حاليا موظف من فئة الخدمة الميدانية في الرتبة خ م - ٦ لديه المهارات اللازمة للقيام بهذه المهام. |
4. Est conscient que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; | UN | ٤ - يدرك أن البعثة قد يتعين عليها أن تتخذ اجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين، وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات الانسانية أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
4. Est conscient que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; | UN | ٤ - يدرك أن البعثة قد يتعين عليها أن تتخذ اجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين، وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات الانسانية أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
4. Est conscient que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; | UN | " ٤ - يدرك أن البعثة قد يتعين عليها أن تتخذ اجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين، وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
3. Dans un autre rapport au Conseil de sécurité, en date du 3 août 1994 S/1994/924. , le Secrétaire général a informé le Conseil que la MINUAR avait ajusté ses plans opérationnels pour faire face à l'évolution de la situation au Rwanda, dans le cadre du mandat donné par le Conseil de sécurité dans sa résolution 925 (1994), les tâches principales de la MINUAR étant désormais les suivantes : | UN | ٣ - وفي تقرير آخر مقدم الى المجلس ومؤرخ ٣ آب/اغسطس ١٩٩٤)٢(، أورد اﻷمين العام أن البعثة قد أجرت تعديلا لخطط عملياتها لمواجهة الظروف المتغيرة في رواندا في إطار الولاية التي حددها مجلس اﻷمن في قراره ٩٢٥ )١٩٩٤(. وتتمثل المهام اﻷساسية للبعثة حاليا فيما يلي: |
Alors que selon le projet de conception susmentionné des opérations de la MINUAR, la Mission devrait être habilitée " à prendre d’urgence des mesures efficaces pour arrêter les massacres de civils innocents " , la version finale du document officieux disait que la MINUAR devait " assurer des conditions de sécurité pour les personnes déplacées et autres personnes en difficulté, y compris les réfugiés ... " . | UN | ففي حين أشارت البعثة في مشروع مفهوم العمليات المذكور أعلاه أنه ينبغي للبعثة أن تفوض " باتخاذ تدابير فعالة وسريعة لوقف عمليات قتل المدنيين اﻷبرياء " ، فإن النسخة اﻷخيرة للورقة الغفل أشارت إلى أن البعثة ينبغــي أن " تكفــل توفــر أوضــاع مأمونــة للمشردين وغيرهم من اﻷشخاص المحتاجين بما في ذلك اللاجئون ... " . |