ويكيبيديا

    "que la minuee" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البعثة
        
    • أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا
        
    • بأن البعثة
        
    • تقوم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا
        
    Les renseignements recueillis jusqu'à présent ne permettent pas de conclure que la MINUEE était particulièrement visée par ces explosions. UN وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد.
    Je tiens à souligner que la MINUEE n'a pas consulté l'Érythrée au sujet de la nouvelle carte. UN وأود أن أشدد على أن البعثة لم تتشاور مع إريتريا بشأن الخريطة البديلة.
    Se félicitant de ce que le Secrétaire général a établi que la MINUEE avait pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire, UN وإذ يرحب بما قرره الأمين العام من أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تمكنت من المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة،
    Se félicitant de ce que le Secrétaire général a établi que la MINUEE avait pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire, UN وإذ يرحب بما قرره الأمين العام من أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تمكنت من المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة،
    Je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux Gouvernements. UN وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين.
    Les parties ont été informées que la MINUEE avait reçu de l'une et de l'autre des listes de responsables de secteur chargés de la question des corps non ensevelis. UN وأبلغ الطرفان بأن البعثة تلقت من كل منهما قوائم بالضباط المعيّنين على الصعيد القطاعي لتولي مسؤولية مناولة الجثث غير المدفونة.
    La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il semble actuellement que la MINUEE considère qu'elle n'est pas autorisée à fournir de tels services. UN ويبدو الآن أن البعثة لا تعتبر أنها مفوضة تقديم هذه الخدمات.
    Il est utile de rappeler, dans ce contexte, que la MINUEE a été déployée initialement à l'invitation des deux parties. UN ومما تجدر الإشارة إليه في هذا السياق، أن البعثة قد وُزعت أصلا بناء على دعوة الطرفين.
    En l'absence d'autre organisme international capable de lancer rapidement et de façon efficace une opération de déminage pour l'abornement de la frontière, j'estime que la MINUEE est la mieux équipée pour mener ce genre d'activités. UN وحيث أنه لا يوجد كيان دولي آخر قادر على الشروع في عملية إزالة الألغام من أجل تعيين الحدود في الوقت المناسب وبصورة فعالة، فإني أعتقد أن البعثة هي في أنسب وضع للاضطلاع بهذه المهام.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUEE avait créé un comité du retrait chargé d'examiner la question des effectifs et de la charge de travail existante, afin de redistribuer celle-ci entre les différentes composantes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة أنشأت لجنة معنية بتقليص البعثة لاستعراض ملاك الموظفين في ضوء عبء العمل القائم من أجل إعادة ترتيب وتوزيع عبء العمل على مختلف مكونات البعثة.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUEE et le Département des opérations de maintien de la paix avaient invité le Gouvernement érythréen à aider la Mission à trouver de nouveaux locaux mais les recherches n'avaient encore rien donné. UN وأبلغت اللجنة أن البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام طلبتا من حكومة إريتريا مساعدة البعثة على إيجاد موقع بديل ولكن عملية البحث لم تتكلل بالنجاح حتى الآن.
    Les membres du Conseil ont souligné que la MINUEE avait été mise en place à l'invitation des deux parties et qu'elle se tenait prête à les aider à appliquer les Accords d'Alger. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    Le Comité a noté que la MINUEE devait réévaluer ses besoins en formation et consacrer des crédits à la formation en se fondant sur des prévisions de dépenses réalistes. UN لاحظ المجلس أيضا أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بحاجة إلى أن تعيد تصميم تقييم احتياجاتها التدريبية وإلى تخصيص أموال للتدريب استنادا إلى تقديرات معقولة للنفقات.
    Il a expliqué que toutes ces dépenses étaient justifiées par l'objectif des voyages et autorisées conformément aux modalités établies, mais qu'il convenait toutefois que la MINUEE étudie les moyens d'appliquer la recommandation du Comité visant à réduire ces dépenses. UN فقد أوضحت أن جميع السفريات كانت ذات صلة بالإطار المرجعي للرحلات وأنها نظمت بعد أن صدر بشأنها إذن وفق الإجراءات المقررة، غير أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ستبحث في إمكانية تنفيذ توصية المجلس بشأن تخفيض تلك النفقات.
    L'Éthiopie a renforcé ses troupes dans les régions adjacentes à la Zone temporaire de sécurité et l'Érythrée agit peut-être de la même façon en dehors de la Zone, encore que la MINUEE n'ait pas toujours la capacité de vérifier les mouvements de troupes en raison des restrictions imposées par l'Érythrée. UN وقامت إثيوبيا بتعزيز قواتها العسكرية في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، في حين أن إريتريا قد تكون قائمة بفعل الشيء نفسه خارج تلك المنطقة، وذلك على الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ليست لديها القدرة الكاملة على التحقق من التحركات بسبب القيود المفروضة من جانب إريتريا.
    Le BSCI a noté en particulier que la MINUEE publie un calendrier et associe la collectivité - surtout les jeunes et les étudiants - à la conception d'images illustrant ses aspirations à la paix. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوجه خاص أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تصدر تقويما خاصا بالبعثة وتشرك المجتمعات - وبخاصة الشباب والطلاب - في وضع تصميمات لصور تعبر عن تطلعاتهم للسلام.
    Ils sont convenus avec le Secrétaire général adjoint que nul n'était mieux équipé que la MINUEE pour exécuter les tâches prévues et que son mandat devrait être modifié en conséquence. UN واتفق أعضاء المجلس مع وكيل الأمين العام في رأيه بأن البعثة مهيأة تماما للاضطلاع بالمهام المطلوبة منها، وينبغي تعديل ولايتها تبعا لذلك.
    Les deux autres notes verbales envoyées le 27 février donnaient la liste des postes d'où la Mission s'était déjà retirée et demandait au Gouvernement érythréen de donner l'assurance que la MINUEE pourrait utiliser les ports et les aéroports du pays au cas où elle déciderait de retirer ses contingents et son matériel. UN وتتضمن المذكرتان الأخريان اللتان أُرسلتا في 27 شباط/فبراير قائمة المراكز التي انسحبت منها وحدات البعثة بالفعل، وطُلب فيهما من الحكومة الإريترية إعطاء ضمانات بأن البعثة يمكنها استخدام موانئ ومطارات البلد في حال قررت سحب قواتها ومعداتها.
    Il a appris par ailleurs que la MINUEE avait procédé à un transfert préalable parce que les actifs ne pouvaient être conservés sur le terrain en toute sécurité, dans la mesure où les six fonctionnaires recrutés sur le plan international qui demeuraient en poste en Érythrée devaient quitter les lieux d'ici à la fin de la phase de liquidation de la MINUEE, le 28 février. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة أقدمت على التحويل المسبق لأنه لم يكن بالإمكان تأمين الأصول وصيانتها حيث هي، ذلك أن الموظفين الدوليين الستة المتبقين في إريتريا كان مقررا أن يغادروا بحلول نهاية مرحلة تصفية البعثة في 28 شباط/فبراير.
    Le Comité consultatif a également été informé, à sa demande, que la MINUEE avait engagé des dépenses totalisant 4,2 millions de dollars pour la période allant du 23 août 2000 au 28 février 2005 afin d'établir des liaisons aériennes indirectes entre Asmara et Addis-Abeba (voir aussi par. 34). UN 26 - وأبلغت اللجنة كذلك، بناء على استفساراتها، بأن البعثة تكبدت نفقات بمقدار 4.2 مليون دولار في الفترة من 23 آب/أغسطس 2000 إلى 28 شباط/فبراير 2005 نتيجة قيامها برحلات غير مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا (انظر أيضا الفقرة 34 أدناه).
    Le Comité recommande que l'Administration, en collaboration avec la MINUEE, prenne les dispositions qui s'imposent pour régler avec le gouvernement hôte, en temps voulu, la question du paiement d'impôts sur les achats et que la MINUEE dresse un état des impôts et droits qui ont été indûment prélevés et demande leur remboursement. UN 140- ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة، مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، الخطوات اللازمة كي تسوي مع الحكومة المضيفة مسألة دفع الضرائب على المشتريات في توقيت مناسب، وبأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا باستعراض المبالغ المدفوعة لضرائب ورسوم المبيعات التي فرضت بصورة غير سليمة والمطالبة باستردادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد