ويكيبيديا

    "que la mise au point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تطوير
        
    • أن استحداث
        
    • من أن أي استحداث
        
    • بأن وضع
        
    • أن مواصلة تطوير
        
    • عن القلق لأن تطوير
        
    • أن تصميم
        
    • أنّ تطوير
        
    • وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير
        
    • لكون تصميم
        
    Nous sommes préoccupés par le fait que la mise au point de nouvelles armes ait entraîné la reprise des essais. UN ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب.
    À la différence de certains, nous estimons que la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive sont illégales, inhumaines et contraires à nos principes les plus élémentaires. UN فبخلاف بعض البلدان، نرى أن تطوير واستخدام أسلحة الدمار الشامل أمر غير قانوني، وغير إنساني ومناف لمبادئنا الأساسية.
    Je voudrais faire valoir ici que la mise au point d'un Mécanisme d'évaluation intra-africaine au titre du NEPAD marque une innovation révolutionnaire en Afrique. UN وأود أن أؤكد هنا على أن تطوير آلية أفريقية لاستعراض النظراء في إطار الشراكة الجديدة، يعتبر تجديدا ثورويا في أفريقيا.
    Néanmoins, nous pensons que la mise au point de boucliers antimissiles n'est pas le moyen le plus efficace de contrer la menace posée par les missiles. UN ولكننا نعتقد أن استحداث الدروع المضادة للقذائف لا يشكل أفضل سبيل لمواجهة تهديد القذائف.
    Il craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires aboutisse à une reprise des essais et à un abaissement du seuil nucléaire. UN وتعرب المجموعة عن قلقها من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    Estimant que la mise au point d'un solide programme de mise en oeuvre conjointe pourrait faciliter les négociations sur les prochaines phases prévues par la Convention, UN وإذ تسلم بأن وضع برنامج ناضج للتنفيذ المشترك قد يكون عونا على اجراء مفاوضات بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ في إطار الاتفاقية،
    Le Comité estime que la mise au point du système de contrôle des accès doit être considérée comme s'inscrivant dans ce plan général. UN وترى اللجنة أن مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول ينبغي اعتباره جزءاً لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement et la nonprolifération nucléaires et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تعرب عن القلق لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    Il assure les délégations que la mise au point et le développement du nouveau système de gestion des opérations reste une priorité absolue. UN وأكد للوفود أن تصميم وتطوير نظام المفوضية الجديد ﻹدارة العمليات لا يزال يحظى بأولوية عالية.
    Il est certain que la mise au point d'armes spatiales conduirait inévitablement à une nouvelle course aux armements. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    37. Les Ministres ont souligné que la mise au point et le transfert de techniques écologiquement rationnelles étaient essentiels à la réussite de toute stratégie du développement durable. UN ٣٧ - وأكد الوزراء أن تطوير ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عنصران ضروريان في أي استراتيجية ناجحة للتنمية المستدامة.
    En outre, il faut signaler que la mise au point de ces matériels accroît l'efficacité du programme en remédiant à la nécessité de produire des matériels spécifiquement destinés à chaque projet. UN وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن تطوير مثل هذه المواد يزيد من كفاءة موارد البرنامج بتفادي ضرورة انتاج مواد مخصصة لكل مشروع تال.
    Cela est dû au fait que la mise au point de ces techniques requiert les services d'un grand nombre de spécialistes dans un large éventail de disciplines et une infrastructure onéreuse. UN والسبب هو أن تطوير التكنولوجيا يتطلب تشغيل عدد كبير من المتخصصين الذين يغطون طائفة واسعة من مختلف التخصصات، الى جانب بنية تحتية مكلفة.
    Le Bureau envisage de détacher en 1998, à plein temps, un vérificateur des systèmes informatisés auprès de l'équipe chargée du SIG 2000, étant donné que la mise au point du Système implique un risque considérable pour peu que les systèmes d'information financière de l'ONU et du PNUD ne soient pas opérationnels en 2000. UN حيث أن تطوير هذا النظام يحمل في طياته أعلى مستوى من الخطر إذا لم يتم في الموعد المحدد تطويع نظامي المعلومات المالية الموجودين لدى الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي للتعامل مع العام ٢٠٠٠.
    Qui plus est, le traité devra indiquer clairement que la mise au point d'armes nouvelles et " exotiques " de cette nature sera complètement interdite dès la conclusion du TICE. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن توضح أن تطوير هذه المنظومة الجديدة والغريبة من اﻷسلحة النووية سوف يحظر كلية بعد عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    L'un des rapports indique que la mise au point de nouvelles méthodes de surveillance écologique constitue une activité prioritaire dans le cadre de la lutte contre la désertification. UN وأشار تقرير إلى أن استحداث طرق للرصد الإيكولوجي يشكل أحد الأنشطة التي تحظى بالأولوية في إطار مكافحة التصحر.
    Le Secrétaire général note cependant que la mise au point et l'acquisition d'un tel logiciel spécialisé dépendra de l'existence de ressources disponibles à cet effet. UN بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيخضع لتوفر الموارد.
    Le Groupe craint que la mise au point de tout nouveau type d'armes nucléaires ne débouche sur la reprise des essais nucléaires et un abaissement du seuil nucléaire. UN ويساور المجموعة القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية.
    Mesurer, si possible, les réalisations en matière d'actions de transfert de technologies; à cet égard, les participants ont reconnu que la mise au point d'indicateurs permettant d'évaluer les progrès exigerait manifestement des études et des travaux plus approfondis. UN لئن كان سُلِّم بأن قياس الإنجازات التي تحققها إجراءات نقل التكنولوجيا أمر مستصوب فإنه سلم بوضوح أيضاً بأن وضع مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز سيتطلب مزيداً من الدراسة والعمل.
    Le Comité estime que la mise au point du système de contrôle des accès doit être considérée comme s'inscrivant dans le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies. UN ترى اللجنة أن مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تعرب عن القلق لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    Les fonctionnaires du Service d’informatique de gestion ont indiqué à mes collaborateurs que la mise au point d’un nouveau système était impossible, en raison du manque de personnel. UN بيد أن تصميم نظام مرتبات جديد محوسب لليونيدو أمر مستحيل ، حسبما علم الموظفون التابعون لي من موظفي دائرة المعلومات الادارية بسبب القيود المفروضة فيما يتعلق بعدد العاملين في دائرة المعلومات الادارية .
    Sachant que la mise au point de produits de remplacement de ces produits chimiques, ou de nouveaux procédés et technologies pour atténuer et éliminer leur présence sous forme d'impuretés dans les produits, constitue un défi technique important et que des défis supplémentaires existent dans les pays à différents niveaux de développement, UN وإذ يضع في اعتباره أنّ تطوير بدائل لإبدال هذه المواد الكيميائية، أو عمليات وتكنولوجيات لخفض أو إزالة وجودها كشوائب في المنتجات، هو من التحديات التقنية الكبرى وأنّ هناك تحديات إضافية تواجه البلدان التي تمر بمستويات مختلفة من التنمية،
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    e) Comprend que la mise au point d'orientations réalistes en matière de politiques de protection repose sur les fondements indispensables que constituent la Convention de 1951, son Protocole de 1967, ainsi que les initiatives additionnelles telles que l'Agenda pour la protection et des accords éventuels dans le cadre < < Convention Plus > > ; UN (هـ) تعرب عن تقديرها لكون تصميم التوجهات الواقعية للسياسة العامة في مجال الحماية يعتمد على القاعدة التي لا غنى عنها والمتمثلة في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها كما يعتمد على مبادرات إضافية، مثل جدول الأعمال بشأن الحماية والترتيبات التي يمكن أن تنشأ من خلال " تكملة الاتفاقية " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد