Le FNUAP ne doute pas que la mise en œuvre des recommandations actuelles débouchera sur la pleine application de la quasi-totalité des recommandations antérieures qui demeurent en suspens. | UN | والصندوق على ثقة من أن تنفيذ التوصيات الحالية سيؤدي إلى التنفيذ الكامل لجل التوصيات السابقة التي لم يتم تنفيذها. |
Il a fait valoir que la mise en œuvre des recommandations par l'État appelait le soutien et l'assistance des organismes internationaux tels que l'OMS. | UN | وذكر أن تنفيذ التوصيات يتطلب الحصول على الدعم والمساعدة من وكالات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية. |
Le Comité a toutefois noté que la mise en œuvre des recommandations n'était pas achevée. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أيضاً أن تنفيذ التوصيات كان منقوصاً. |
Il ne fait aucun doute que la mise en œuvre des recommandations émanant du Groupe d'étude contribuera à améliorer les activités de paix de l'ONU. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام. |
Le chef de l'IOS tient à jour une liste de recommandations et d'actions consécutives de la part des services concernés, dont l'examen a révélé que la mise en œuvre des recommandations de l'IOS devra être améliorée. | UN | ولدى رئيس المكتب قائمة بتوصيات من أجل المتابعة لدى الفروع المعنية، وقد اتضح من استعراضها أن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحاجة إلى تحسين. |
Elle a reconnu que la mise en œuvre des recommandations du représentant spécial du Secrétaire général pour le Pakistan et l'Azad-Cachemire pourrait faciliter le processus de paix entre l'Inde et le Pakistan. | UN | وأقر المؤتمر بأن تنفيذ توصيات الممثل الخاص للأمين العام لدى باكستان وأزاد كشمير من شأنه تسهيل عملية تحقيق سلام بين الهند وباكستان. |
Pour cette raison, le Sénégal avait bon espoir que la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Mali améliorerait la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ولهذا السبب، أعربت السنغال عن تفاؤلها بأن تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها مالي سيساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Mme Loew (Suisse) dit que la mise en œuvre des recommandations du Comité bénéficiera à tous les États Membres. | UN | ٣٨ - السيدة لوف (سويسرا): قالت إن تنفيذ توصيات اللجنة سيعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء. |
499. La Thaïlande estimait que la mise en œuvre des recommandations nécessitait la plus large participation possible de toutes les parties prenantes. | UN | 499- وتعتقد تايلند أن تنفيذ التوصيات يقتضي مشاركة واسعة من جميع الجهات ذات المصلحة. |
Je crois que la mise en œuvre des recommandations et des propositions de mesures de suivi de la réunion de haut niveau de New York peut aussi contribuer à remettre la Conférence en mouvement. | UN | وأعتقد أن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة المقترحة من جانب الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك، يمكن أن يسهم أيضاً في استئناف المؤتمر لعمله. |
Nous pensons que la mise en œuvre des recommandations figurant aux paragraphes 49 et 50 du rapport du Secrétaire général contribuera considérablement à remédier aux problèmes de sécurité en Haïti. | UN | ونرى أن تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 49 و 50 من تقرير الأمين العام سوف يقطع شوطا طويلا في معالجة الشواغل الأمنية على نحو شامل في هايتي. |
Ils ont noté qu'avec son régime à parti unique, le Turkménistan demeurait monolithique sur le plan politique, mais que la mise en œuvre des recommandations visant à mettre davantage l'accent sur l'éducation et l'accès aux médias permettrait de réaliser les réformes envisagées par la nouvelle Constitution. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن تركمانستان، بحكمها القائم على نظام الحزب الواحد، لا تزال تتسم بطابع الحكم الفردي سياسياً، غير أن تنفيذ التوصيات التي تستهدف زيادة الاهتمام بالتعليم وإمكانية الاتصال بوسائل الإعلام سيتيح إعمال الإصلاحات المتوخاة في الدستور الجديد. |
85. L'Italie était d'avis que la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante était fondamentale pour favoriser la réconciliation nationale et accélérer le processus de réforme dans le pays. | UN | 85- واعتبرت إيطاليا أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق تكتسي أهمية أساسية لتحقيق المصالحة الوطنية والتعجيل بوتيرة الإصلاحات في البلد. |
Le fait que certaines recommandations n'ont pas été appliquées dans les meilleurs délais ne signifie pas forcément que les administrateurs de programme ne se sont pas attachés à leur donner suite. En réalité, il arrive parfois que la mise en œuvre des recommandations soit complexe et que leur application intégrale prenne plus de temps que prévu. | UN | 13 - إن عدم تنفيذ التوصيات على وجه السرعة لا يعني بالضرورة أن مديري البرامج تقاعسوا عن بذل الجهود للعمل بها، بل أن تنفيذ التوصيات يكون في بعض الأحيان معقدا ويستلزم وقتا أطول لإتمامه. |
Il a aussi été signalé que la mise en œuvre des recommandations de l'Instance nécessitant plus d'un an, les rapports présentés à celle-ci ne pouvaient rendre compte dans l'immédiat de l'ensemble des progrès réalisés. | UN | وذُكر أيضا أن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم يستلزم أكثر من سنة واحدة، وبالتالي فقد تعذر أن تعكس التقارير المقدمة إلى المنتدى كل ما يحرز من تقدم جملة واحدة. |
Il considère que la mise en œuvre des recommandations du Groupe, avec les modifications mentionnées ci-dessus, permettra de doter l'Organisation d'un système efficace de justice interne dans lequel le personnel, l'administration et les États Membres pourront avoir confiance. | UN | ويرى أن تنفيذ توصيات الفريق إلى جانب التعديلات المشار إليها أعلاه، سيتيح للمنظمة امتلاك نظام فعال للعدل الداخلي يمكن أن يحظى بثقة الموظفين والإدارة والدول الأعضاء. |
Il a noté que la mise en œuvre des recommandations du Comité témoignait incontestablement du sens des responsabilités du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS, et indiquait clairement que ces organisations étaient en mesure d'accroître leur efficacité et de gérer les risques qui se posaient lors de la mise en œuvre des programmes. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المجلس يعد معيارا مهما لإظهار مسؤولية البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع، وإشارة مهمة إلى أن بإمكان المنظمات أن تحسن فعاليتها وأن تتصدى للمخاطر التي تواجهها في تنفيذ البرامج. |
13. L'équipe de pays des Nations Unies a considéré que la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels demeurait insuffisante. | UN | 13- رأى فريق الأمم المتحدة القطري أن تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات ما زال غير كافٍ(32). |
14. L'équipe de pays des Nations Unies a considéré que la mise en œuvre des recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales demeurait insuffisante. | UN | 14- رأى فريق الأمم المتحدة القطري أن تنفيذ توصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ما زال غير كاف(38). |
Note explicative concernant la section 7 : le Conseil de coordination du programme reconnaît que la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale mondiale doit se faire dans le cadre des législations nationales ainsi que des dispositions réglementaires et des politiques des organes directeurs des organisations multilatérales et des institutions internationales. | UN | ملاحظة تفسيرية للفرع 7: يسلم مجلس تنسيق البرنامج بأن تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية يتعين أن يكون ضمن إطار القوانين الوطنية، والأنظمة والسياسات التي تضعها الهيئات القائمة بإدارة المنظمات المتعددة الأطراف والمؤسسات الدولية. |
5.1 Reconnaît que la mise en œuvre des recommandations de la Cellule mondiale de réflexion et un accroissement de l'appui technique fourni par l'ONUSIDA représentent des éléments importants des efforts pour l'élargissement en direction de l'objectif de l'accès universel; | UN | 5-1 يعترف بأن تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي والزيادة في الدعم التقني الذي يقدمه البرنامج المشترك يعدان عنصرين هامين في الجهود المبذولة للإسراع نحو تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على برامج الوقاية؛ |
La Fédération de Russie ne doutait pas que la mise en œuvre des recommandations acceptées permettrait au Bélarus de poursuivre les progrès accomplis dans nombre de domaines touchant aux droits de l'homme. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن ثقته بأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول سيزيد من التقدم الذي أُحرز في شتى مجالات حقوق الإنسان في بيلاروس. |
En réponse, la Directrice générale adjointe a déclaré que la mise en œuvre des recommandations du plan quadriennal complet permettrait d'améliorer l'efficacité et la viabilité, la cohérence avec les organismes des Nations Unies ainsi que les partenariats stratégiques avec les gouvernements et la société civile. | UN | 47 - وردا على ذلك، قالت نائبة المدير التنفيذي إن تنفيذ توصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات سيكون من شأنه تعزيز الفعالية والكفاءة، والاتساق مع وكالات الأمم المتحدة، والشراكات الاستراتيجية مع الحكومات والمجتمع المدني. |