ويكيبيديا

    "que la mission avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن البعثة قد
        
    • بأن البعثة تحتفظ
        
    • وأن البعثة قد
        
    • أن البعثة أجرت
        
    • على أن البعثة
        
    • بأن البعثة كانت
        
    Les contrôleurs de gestion ont été informés par le vérificateur des comptes résident des Forces de paix que la Mission avait pris des mesures pour réduire le nombre d'accidents automobiles. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que la Mission avait pris des mesures pour améliorer le contrôle des heures supplémentaires et des déplacements. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    Ayant demandé des explications à ce sujet, il a été informé que la Mission avait eu des difficultés avec le Système de contrôle du matériel des missions et que pour les résoudre, un fonctionnaire avait été envoyé du Siège pour initier le personnel de la Mission à son utilisation. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait du matériel de génie qui s'était déprécié mais fonctionnait encore, et qu'il ne serait pas économiquement rationnel de transférer à une autre Mission ou de les renvoyer à la Base de soutien logistique de Brindisi. UN 25 - وإثر استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن البعثة تحتفظ بأصول هندسية صارت مستهلكة، لكنها ما زالت صالحة للتشغيل، وأنه ليس من المجدي اقتصاديا أن تنقل هذه الأصول إلى بعثة أخرى أو تعاد إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    L'Administration a indiqué au Comité que les conclusions de la vérification des comptes se rapportant à l'ATNUTO constituaient un cas exceptionnel et que la Mission avait pris note de la nécessité d'appliquer strictement la règle de gestion financière 104.1. UN 28 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن نتائج المراجعة فيما يتعلق بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية استثنائية بطبيعتها وأن البعثة قد أحاطت علما بضرورة الامتثال الدقيق لأحكام القاعدة 104-1.
    Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la Mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. UN ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو.
    Ce dernier a souligné que la Mission avait évalué la situation du pays par elle-même, à un moment où il semblait être possible d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة أجرت تقييما مباشرا للحالة في البلد في وقت لاحت فيه على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif a été informé que la Mission avait compté sur une contribution volontaire pour les unités du génie et de déminage, mais que, cette contribution volontaire ne s’étant pas matérialisée, il avait fallu rénover le complexe de Laayoune. UN ٩ - وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تنتظر تبرعا لوحدة الهندسة وإزالة اﻷلغام لم يرد، ومن هنا جاءت الحاجة لتجديد المجمع في العيون.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait prévu 1 million de dollars pour l'installation du système sur l'avion et 1,9 million de dollars pour les deux hélicoptères. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن البعثة قد اقترحت مبلغاً قدره مليون دولار لتركيب هذا النظام على الطائرة الثابتة الجناحين، ومبلغ 1.9 مليون دولار للطائرتين المروحيتين.
    Dans le cadre du projet de budget pour l'exercice 2006/07, le Comité consultatif a reçu l'assurance que la Mission avait institué des contrôles très stricts afin de suivre les dépenses consacrées aux voyages. UN وفي إطار اقتراح ميزانية 2006/2007 قُدمت تأكيدات للجنة بأن البعثة قد وضعت ضوابط دقيقة لنفقات السفر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la Mission avait mis en place des mécanismes appropriés pour assurer la précision des rapports sur les effectifs des contingents servant de base au versement des indemnités journalières et au remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 339- وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أرست الآليات المناسبة لكفالة دقة التقارير المتعلقة بقوام القوات، التي تشكل أساسا لسداد البدلات اليومية للقوات وسداد تكاليف المعدات الممملوكة للقوات.
    Au moment de l'examen des propositions du Secrétaire général, le Comité a été informé, comme suite à ses questions, que la Mission avait décidé de créer les postes recommandés de manière progressive, soit quatre en 2014 et les autres en 2015, après avoir passé en revue les besoins de la mission. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في مقترحات الأمين العام، فقد أُُبلغت، عند الاستفسار، بأن البعثة قد قررت إنشاء الوظائف الموصى بها بشكل تدريجي مع اقتراح أربع وظائف في عام 2014 وستقترح الوظائف الأربع المتبقية في عام 2015 بعد إعادة تقييم احتياجات البعثة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait mis en place une stratégie d'information et de communication active afin de faciliter le processus d'identification et les élections, et qu'à la demande du Premier Ministre la mission examinait la possibilité de publier régulièrement des rapports de surveillance des médias publics. UN 31 - أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن البعثة قد وضعت استراتيجية سباقة للاتصال والعلاقات العامة من أجل دعم عمليتي تحديد الهوية والانتخابات، وأن البعثة تدرس، بناء على طلب من رئيس الوزراء، إمكانية اصدار تقارير بانتظام لرصد وسائل الإعلام العام.
    Par ailleurs, durant ses auditions, il a été informé que la Mission avait pris les mesures correctives voulues en réponse à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes (voir également plus haut, par. 3). UN كما أحيطت اللجنة علما، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن البعثة قد اتخذت الإجراءات التصحيحية ذات الصلة استجابةً لجميع توصيات المجلس (انظر أيضا الفقرة 3 أعلاه).
    Il a constaté que sa recommandation d'équiper les caisses de caméras de surveillance et de vitres pare-balles n'avait pas été appliquée, mais que la Mission avait pris des dispositions pour améliorer les contrôles des caisses et des coffres (par. 36). UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب وأفادت إدارة الدعم الميداني بأن البعثة قد اتخذت الآن تدابير لتحسين الضوابط على مكاتب وخزائن أمناء الصناديق (الفقرة 36)
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait tenu compte des schémas récents d'utilisation des hélicoptères pour calculer le nombre d'heures de vol prévu en 2008/09, qui est inférieur d'environ 20 % au nombre d'heures de vol inscrit au budget de 2007/08 et de 6 % au nombre d'heures de vol effectif en 2006/07. UN 45 - وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة قد أخذت في الحسبان استخدامها في الآونة الأخيرة لطائرة ذات أجنحة دوارة، ونتيجة لذلك كانت ساعات الطيران المقترحة للفترة 2008/2009 أقل بنحو 20 في المائة من الساعات المرصود لها اعتماد في الميزانية للفترة 2007/2008 وأقل بنسبة 6 في المائة من العدد الفعلي لساعات الطيران في الفترة 2006/2007.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait du matériel de génie qui s'était déprécié mais fonctionnait encore, et qu'il ne serait pas économiquement rationnel de transférer à une autre mission ou de renvoyer à la Base de soutien logistique de UN بعد استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن البعثة تحتفظ بأصول هندسية صارت مستهلكة، لكنها ما زالت صالحة للتشغيل، وأنه ليس من المجدي اقتصاديا أن تنقل هذه الأصول إلى بعثة أخرى أو تعاد إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que l'UNFICYP serait priée d'examiner ses rapports sur les carburants et de prendre des dispositions pour corriger les anomalies détectées et que la Mission avait indiqué qu'elle ferait tout son possible pour améliorer le système de gestion des carburants. UN 179 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنه يجب إصدار تعليمات لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بمراجعة تقاريرها المتعلقة بالوقود واتخاذ إجراء عند اكتشاف أي خلل وأن البعثة قد أفادت بأنها ستواصل بذل قصاراها لتعزيز نظام إدارة الوقود.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUL avait confirmé la réception des 88 articles non enregistrés et mis à jour le système Galileo et que la Mission avait amélioré ses procédures d'inspection du matériel et la tenue du système Galileo. UN 191 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد أكدت لاحقا استلام جميع البنود الـ 88 وقامت تبعا لذلك بتحيين بيانات نظام غاليليو، وأن البعثة قد حسنت عملية تفتيش المعدات وبالتالي تحديث البيانات المتعلقة بها في نظام غاليليو.
    Il a fait valoir que la Mission avait pu évaluer par elle-même la situation en Haïti au moment où il semblait y avoir une possibilité d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة قيمت الحالة في البلد تقييما مباشرا في وقت أصبحت فيه هناك على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif rappelle que la Mission avait, en 2010, mis en place un groupe de travail chargé de préparer sa liquidation afin d'examiner la méthodologie et le calendrier de cession des biens. UN 47 - تُذكِّر اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت قد أنشأت فريقا عاملا لما قبل التصفية في عام 2010 بغرض استعراض منهجية التصرف في الأصول وإطاره الزمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد