ويكيبيديا

    "que la moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نصف
        
    • سوى نصف
        
    • إلا نصف
        
    • تمكين نصف عدد
        
    • بأن نصف
        
    • وأن نصف
        
    • أن يكون نصف
        
    • على نصف
        
    • إن نصف
        
    • كون نصف
        
    • قيام نصف
        
    • في تمكين نصف
        
    • إلا إلى نصف
        
    • أن النصف
        
    • يُبد نصف
        
    On estime que la moitié des adolescentes de la région des Caraïbes connaissent leur initiation sexuelle sous la contrainte. UN ويُقدر أن نصف عدد المراهقات في منطقة البحر الكاريبي تُكرهن على بدء ممارسة الاتصال الجنسي.
    Il convient de noter que la moitié des personnes testées positives sont des militaires et non des résidents des îles Falkland. UN وينبغي ملاحظة أن نصف عدد الحالات الإيجابية كان من الأفراد العسكريين وليس من المقيمين في جزر فوكلاند.
    La priorité est accordée aux jeunes et aux adolescents du fait que la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. UN وتعطى الأولوية للشباب والمراهقين بالنظر إلى أن نصف عدد السكان هم في سن أقل من 18 سنة.
    L'augmentation de 2004 dans cette catégorie ne représente que la moitié de l'augmentation annuelle moyenne, qui se situe à environ 1 % depuis 1989. UN ولا تمثل الزيادة التي حصلت في المجموعة عام 2004 سوى نصف متوسط الزيادة السنوية البالغ 1 في المائة تقريبا منذ عام 1989.
    Je comprends que tu t'en fou quelle réaction ton peuple aura face à ça, mais ton peuple, j'ai peur n'ait que la moitié du problème. Open Subtitles أتفهم أنك لا تهتم بما قد تكون ردة فعل شعبك على هذا ولكن أخشى أن شعبك ليس إلا نصف المشكلة
    Le Programme a également fixé un objectif ambitieux prévoyant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN وقد وضع البرنامج هدفا طموحا شاملا يتمثل في تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من تلبية معايير إخراجها من هذه الفئة بحلول عام 2020.
    Il est toutefois encourageant de relever que la moitié au moins des personnes ayant survécu à des violences infligées par un partenaire sexuel a indiqué avoir quitté le partenaire en question. UN ثمة أمر إيجابي، هو أن نصف الناجين من عنف الشركاء أبلغوا أنهم تركوا الشريك الذي يعتدي عليهم.
    22. Les experts ont noté que la moitié des migrants internationaux étaient des femmes. UN 22- أشار الخبراء إلى أن نصف المهاجرين الدوليين هم من النساء.
    Il est effrayant de constater que la moitié des personnes infectées par le VIH/sida sont âgées de moins de 25 ans. UN ومن المخيف أن نلاحظ أن نصف من يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم يبلغو 25 عاما بعد.
    Cependant que la moitié des hommes étaient des dirigeants de haut niveau, seulement 2 % des femmes l'étaient également. UN وفي حين أن نصف الرجال كانوا قادة من أعلى المستويات، فإن عدد النساء اللواتي كن من هذا المستوى لم يزد عن اثنتين.
    Un examen des maladies chroniques a montré que la moitié de la population souffrait de troubles occasionnels ou chroniques, ces derniers étant plus fréquents chez les femmes. UN ويتبين من استعراض اﻷمراض المزمنة أن نصف الشعب لديه مشاكل صحية أو مزمنة، وأن نصيب المرأة من المشاكل المزمنة أكبر.
    Bien que la moitié du corps électoral soit féminin, les femmes sont toujours sous représentées dans les services publics. UN رغم أن نصف المصوتين من النساء، فلا تزال المرأة غير ممثلة التمثيل الكافي في الوظائف الحكومية.
    Il a estimé que la moitié des armes considérées dans la présente section avaient été livrées à ses différentes unités au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدرت الوزارة أن نصف المعدات المعنية في هذا الفرع قد أُرسلت إلى وحدات وزارة الدفاع وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'information fournie donne à penser que la moitié environ des objectifs atteints sont liés à des interventions à petite échelle ne profitant qu'à un nombre limité de personnes. UN وتشير المعلومات المقدّمة إلى أن نصف المخرجات تقريبا تعكس تدخلات صغيرة النطاق لم تستفد منها سوى أعداد ضئيلة من الناس.
    Pour le Guatemala, la Géorgie, l'Azerbaïdjan et le Tadjikistan, nous n'avons reçu que la moitié des fonds requis. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا وجورجيا وأذربيجان وطاجيكستان، لم نتلق سوى نصف اﻷموال التي نحتاج اليها.
    Toutefois, réduire de moitié la pauvreté ne réglera que la moitié du problème. UN بيد أن خفض مستوى الفقر إلى النصف لن يحل سوى نصف المشكلة.
    Mais la conquête des cœurs et des esprits n'est que la moitié de ce que j'appellerais la bataille des perceptions. UN غير أن كسب القلوب والعقول لا يمثل إلا نصف ما أسميه معركة التصورات.
    L'objectif de ce Programme d'action vise à atteindre la croissance économique et un développement durable, ainsi que la réduction de la pauvreté, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici 2020. UN والهدف من برنامج العمل ضمان النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر بغية تمكين نصف عدد البلدان الأقل نموًا من الخروج من فئة أقل البلدان نموًا بحلول عام 2020.
    Néanmoins on signale que la moitié des enfants environ souffre de malnutrition et que les cas de rachitisme sont nombreux. UN غير أن التقارير أفادت بأن نصف اﻷطفال تقريبا يعاني من سوء التغذية، كما أن توقف النمو منتشر على نطاق واسع.
    Les données de police indiquent qu'environ 40 femmes sont tuées chaque année et que la moitié des meurtres est liée à la violence domestique. UN وتشير بيانات الشرطة إلى مقتل حوالي 40 امرأة كل عام، وأن نصف قضايا القتل هذه تتصل بالعنف العائلي.
    Dans le but d’encourager l’éducation des femmes, il demande que la moitié des bénéficiaires de programmes d’alimentation en milieu scolaire soient des filles. UN ولكي يتسنى لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يدعم تعليم اﻹناث، يشترط أن يكون نصف المستفيدين من جميع مشاريع التغذية في المدارس من الفتيات.
    Son budget aurait été de l'ordre de 50 millions de dollars, dont on estime que la moitié aurait pu revenir à Cuba. UN وكانت الميزانية المقترحة للمشروع تبلغ نحو 50 مليون دولار، وكان يقدر أن تحصل كوبا على نصف هذا المبلغ.
    On peut dire que la moitié des ressources en eau de la planète sont déjà épuisées. UN ويمكن إن يقال إن نصف موارد العالم من الماء قد استنفدت فعلا.
    Il note aussi que les abandons scolaires posent un grave problème et, en particulier, que la moitié des élèves inscrits à l'école primaire ne poursuivent pas leurs études secondaires. UN وتلاحظ أيضاً خطورة مشكلة ترك الدراسة، وبشكل خاص كون نصف المسجلين في المدارس الابتدائية لا يواصلون الدراسة على مستوى التعليم الثانوي.
    Le SBSTA veille à ce que la moitié des membres du groupe d'experts désignés initialement accomplisse un mandat de trois ans compte tenu de la nécessité de maintenir l'équilibre général du groupe. UN وتكفل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قيام نصف أعضاء فريق الخبراء الذين تتم تسميتهم مبدئياً لفترة ثلاث سنوات، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على التوازن الإجمالي بين أعضاء الفريق.
    En traitant les effets des catastrophes environnementales plutôt que leurs causes, on ne fait que la moitié du chemin. UN إن مواجهة الكوارث البيئية بدلا من مواجهة أسبابها لا يوصلنا إلا إلى نصف المسافة التي ينبغي أن نقطعها.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et en Afrique constituent un pas en avant qui contribuera à faire de l'hémisphère Sud une grande zone dénucléarisée, afin que la moitié du globe soit libérée du spectre nucléaire, tandis que l'hémisphère Nord le serait progressivement. UN إن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، تشكل خطوة عملاقة في اتجاه تحويل نصف الكرة الجنوبي إلى منطقة لانووية شاسعة، بغرض كفالة تحرير نصف الكرة اﻷرضية من الشبح النووي؛ كما أن النصف الشمالي أيضا سيتحرر تدريجيا من هذا الشبح.
    Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États parties ou davantage n'émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. UN وتعتبر هذه الموافقة متحققةً ما لم يُبد نصف الدول الأطراف أو أكثر رأياً مخالفاً لذلك في غضون ستة أسابيع من تاريخ إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد