Il convient de noter que la mortalité maternelle est rarement liée à ces interruptions. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن وفيات الأمهات نادرا ما تكون مرتبطة بإجهاض إرادي في تركيا. |
Ce serait l'occasion de dire au monde entier que la mortalité maternelle évitable est un problème très grave pour les droits de l'homme et que les droits de l'homme doivent apporter une contribution pratique. | UN | واستطرد قائلاً إن هذه ستكون فرصة طيبة لإبلاغ العالم أن وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها هي إحدى مشكلات حقوق الإنسان البالغة الخطورة وأن حقوق الإنسان لها إسهاماتها العملية التي ينبغي أن تقوم بها. |
426. Signalons à cet égard que la mortalité maternelle a progressivement diminué, le nombre de décès étant passé de 490 dans les années 1970 à 15 début 2000. | UN | 426- وفي هذا الإطار، تجدر الإشارة إلى أن الوفيات النفاسية ما فتئت تتقلص تدريجيا، حيث انخفضت من 490 حالة وفاة في السبعينيات من القرن الماضي إلى خمس عشرة حالة في بداية عام 2000. |
198. Le rapport intérimaire de 2004 sur les objectifs du Millénaire pour le développement du Zimbabwe indiquait que la mortalité maternelle continuait d'être un problème important dans le développement national. | UN | 198- وقد أشار تقرير زمبابوي عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2004 إلى أن الوفيات النفاسية لا تزال تمثل مشكلة رئيسية في التنمية الوطنية. |
L'analyse des indicateurs associés à l'objectif santé reproductive montre que la mortalité maternelle reste élevée dans de nombreux pays en développement. | UN | 25 - ويبين تحليلُ مؤشرات تحقيق هدف الصحة الإنجابية أن معدل وفيات الأمهات لا يزال مرتفعا في العديد من البلدان النامية. |
Il faut noter que la mortalité maternelle accuse une tendance à la baisse : en 2002, son taux s'élevait à 49,6 % pour 1 000 naissances vivantes, mais est tombé à 33,1 en 2002. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل الوفيات النفاسية يسير في اتجاه الانخفاض: فقد كان معدل هذه الوفيات يساوي 49.6 لكل 000 100 مولود حيّ في عام 2002، ولكنه صار حالياً 33.1 لكل 000 100 مولود حي في عام 2012. |
5. La mortalité infantile a par ailleurs fortement diminué, de même que la mortalité maternelle. | UN | 5- وبالمثل انخفض معدل وفيات الرضع انخفاضاً كبيراً، تزامن معه انخفاض في معدل وفيات الأمهات. |
Il est clair que la mortalité maternelle et le VIH/sida sont largement responsables du fait que l'espérance de vie des femmes est si courte. | UN | ومن الواضح أن وفيات الأمهات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسؤولان إلى حد كبير عن انخفاض متوسط العمر المتوقع. |
Signalons que la mortalité maternelle est due pour 32,4 % des cas aux complications de la grossesse, mais pour 40 % aux avortements. | UN | 360 - ومن الجدير بالذكر أن وفيات الأمهات ترجع بنسبة 32.4 في المائة إلى حالات الحمل وتعقيداتها، وبنسبة 40 في المائة لحالات الإجهاض. |
13. Le rapport indique (par. 232) que la mortalité maternelle a reculé et que le Gouvernement met en œuvre actuellement le Plan-cadre de la Géorgie pour les soins périnataux afin de réduire la mortalité maternelle. | UN | 13 - يشير التقرير (الفقرة 232) إلى أن وفيات الأمهات عند الولادة تقلَّصت وأن الحكومة تقوم حاليا بتنفيذ خطة جورجيا الأساسية للرعاية قبل الولادة لمعالجة مشكلة وفيات الأمهات عند الولادة. |
Bien que la mortalité maternelle ne soit pas l'une des dix causes de décès des femmes en âge de procréer, elle n'en demeure pas moins préoccupante, car, dans 90 % des cas, les soins médicaux appropriés pourraient l'empêcher. | UN | 418- وعلى الرغم من أن وفيات الأمهات ليست ضمن الأسباب العشر الرئيسية لوفاة النساء في العمر الإنجابي، إلا أنها تشكل شاغلا خطيرا إلى أقصى حد نظراً إلى أنه يمكن منع الوفاة في 90 في المائة من الحالات عن طريق الرعاية الطبية الكافية. |
Le Programme alimentaire mondial a également noté que la mortalité maternelle demeure un problème pour ce qui est d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أن وفيات الأمهات لا تزال قضية مطروحة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015(77). |
42. AI relève que la mortalité maternelle reste élevée et semble s'être aggravée, puisqu'on est passé de 578 décès en 2000 à 994 décès en 2007 par 100 000 naissances vivantes, en raison d'un manque aigu d'agents qualifiés, de soins obstétriques d'urgence inadéquats, de systèmes d'orientation inefficaces, du mauvais état nutritionnel des femmes enceintes et du très grand nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | 42- ذكرت منظمة العفو الدولية أن وفيات الأمهات لا تزال مرتفعة ويبدو أنها قد ارتفعت من 578 حالة وفاة في عام 2000 إلى 994 حالة وفاة في عام 2007 لكل 000 100 مولود حي، وذلك بسبب نقص حاد في العمالة ذات المهارات وعدم كفاية الرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ والنقص في نظم الإحالة وضعف الحالة الغذائية للحوامل والعدد المرتفع للغاية من حالات حمل المراهقات. |
Bien que la mortalité maternelle ne représente que 2 % des décès de femmes dans le monde, la plupart des 536 000 femmes décédées en 2005 auraient pu être sauvées si elles avaient eu accès à des soins appropriés. | UN | على الرغم من أن الوفيات النفاسية لا يبلغ نصيبها إلا 2 في المائة من وفيات الإناث على نطاق العالم، فإن معظم النساء اللاتي توفين في عام 2005 لأسباب تتعلق بالنفاس وعددهن 000 536 امرأة كان يمكن انقاذهن إذا كن قد حصلن على الرعاية المناسبة. |
Depuis quelques années, le fait que la mortalité maternelle relève des droits de l'homme commence à être mieux compris. | UN | 12 - وتعمق الوعي في السنوات الأخيرة بفكرة أن الوفيات النفاسية مسألة تمس حقوق الإنسان(10). |
Toutefois, une base de référence relative aux décès des mères, fondée sur des données de la période écoulée de juin 2005 à mai 2006, prouve que la mortalité maternelle a baissé. | UN | ومع ذلك فمعيار الوفيات النفاسية بناء على بيانات الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى أيار/مايو 2006 يدل على أن الوفيات النفاسية قد تناقصت. |
Il est inadmissible que la mortalité maternelle, qui peut être évitée dans la plupart des cas, touche 15 fois plus de femmes dans le monde en développement que dans les pays développés. Cela témoigne du prix exorbitant de la maternité dans les régions les plus pauvres du monde, et ce prix n'est pas seulement payé par les femmes qui y laissent la vie. | UN | ومن غير المعقول أن الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها في معظم الحالات، يزيد معدلها بالنسبة للنساء في العالم النامي بمقدار 15 مثلا عن معدلها بالنسبة للنساء في العالم المتقدم النمو، مما يشير إلى الثمن الفادح للأمومة في أفقر مناطق العالم. |
S’il semble que la mortalité maternelle ait baissé dans les pays dont le taux de mortalité général est faible, il est difficile, faute de données fiables, de mesurer les progrès réalisés dans les pays où le problème est considéré comme étant le plus grave. | UN | ورغم أن هناك ما يدل على أن معدل وفيات الأمهات قد انخفض في البلدان التي شهدت انخفاضا في المعدل العام للوفيات، فمن الصعب قياس التقدم في البلدان التي يعتبر فيها المشكل أعوص بسبب انعدام البيانات الموثوق بها. |
Pour la même période, les données relatives aux décès survenus lors de l'accouchement montrent que la mortalité maternelle diminue elle aussi d'année en année dans l'ensemble du pays, encore qu'il existe à cet égard un écart considérable entre les villes et les campagnes. | UN | وتظهر البيانات المتعلقة بالوفيات أثناء الولادة خلال نفس الفترة أن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في جميع أرجاء البلد آخذ أيضاً في الانخفاض عاماً بعد عام بالرغم من وجود تفاوت كبير في هذه الحالة بين معدلات وفيات الأمومة في الحضر وفي الريف. |
53. Les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que la mortalité maternelle est la conséquence des nombreux problèmes qui minent le système unique de santé. | UN | 53- تذكر الورقة المشتركة 5 أن معدل الوفيات النفاسية يعكس سلسلة من المشاكل التي يواجهها نظام الصحة الموحد. |
79. Mme Nicolette Moodie, responsable des droits de l'homme et de la question de l'égalité entre hommes et femmes à l'UNICEF, a noté que les enfants des communautés autochtones présentaient des taux de mortalité plus élevés, avaient plus tendance à souffrir d'une insuffisance pondérale à la naissance et que la mortalité maternelle était particulièrement élevée dans les régions des communautés autochtones. | UN | 79- وقالت نيكوليت مودي، وهي موظفة معنية بحقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في اليونيسيف، إن معدلات مرتفعة للوفيات تُسجل بين أطفال مجتمعات السكان الأصليين؛ وهم أكثر عرضة لانخفاض الوزن عند الولادة وسوء التغذية والمرض؛ كما أن معدل الوفيات النفاسية مرتفع، ولاسيما في مناطق السكان الأصليين. |
5. La mortalité infantile a par ailleurs fortement diminué, de même que la mortalité maternelle. | UN | 5- وبالمثل انخفض معدل وفيات الرضع انخفاضاً كبيراً، تزامن معه انخفاض في معدل وفيات الأمهات. |
26. Des données récentes indiquent qu'en 1990, le nombre de décès liés à la grossesse s'élevait à quelque 585 000 et que la mortalité maternelle avait donc été gravement sous-estimée par le passé. | UN | ٢٦ - تشير البيانات الجديدة إلى حدوث ٠٠٠ ٥٨٥ وفاة بين اﻷمهات في عام ١٩٩٠، مما يشير إلى أن تقدير عدد الوفيات المتصلة بالحمل كان أقل من الواقع بكثير في الماضي. |