Il convient de noter que la Namibie adopte une approche moniste. | UN | تجدر الإشارة إلى أن ناميبيا تتبع نهجاً أحادياً. |
Bien que la Namibie ne soit pas un grand émetteur de gaz à effet de serre, c'est l'un des pays les plus exposés aux effets du changement climatique. | UN | ورغم أن ناميبيا لا تساهم كثيرا في انبعاثات غازات الدفيئة، فإنها أحد البلدان الأشد تعرضا لآثار تغير المناخ. |
Le représentant de l'autre délégation a indiqué que la Namibie n'était pas un pays prioritaire aux fins de l'assistance du FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق. |
9. En ce qui concerne la torture, il convient de rappeler que la Namibie est partie à la Convention contre la torture. | UN | 9- وقال، فيما يتعلق بمسألة التعذيب، إنه ينبغي التذكير بأن ناميبيا طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le représentant de l'autre délégation a indiqué que la Namibie n'était pas un pays prioritaire aux fins de l'assistance du FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق. |
Tout le monde sait que la Namibie est au nombre des pays dont les ressources marines ont été exploitées et pillées impitoyablement par les chalutiers étrangers avant notre indépendance. | UN | ومن المعروف جيدا أن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت سفن الصيد اﻷجنبية ونهبت مواردها البحرية دون رحمــة خلال فترة ما قبل الاستقلال. |
Qu'il me soit permis de compléter ses observations en soulignant que la Namibie est opposée aux catégories de membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أُلحق بملاحظاته التأكيد على أن ناميبيا تعارض في إيجاد فئات للعضوية الدائمة لمجلس اﻷمن. |
Il est annoncé que la Namibie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأُعلن أن ناميبيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Nous avons indiqué clairement dès le départ que la Namibie n'était pas opposée à l'idée d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأكدنا بكل وضوح ومنذ البداية أن ناميبيا لا تعارض فكرة إصدار إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Il est évident que la Namibie a été utilisée par certains individus qui ont certainement violé les sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA, à l'insu du Gouvernement namibien. | UN | ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا. |
Qu'il me soit permis de bien manquer que la Namibie salue et appuie la réforme qui renforce la capacité de l'ONU de s'attaquer de façon efficace aux problèmes critiques du développement des pays en développement. | UN | واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح. |
Bien que la Namibie soit un État unitaire, la Constitution attribue des pouvoirs administratifs, décisionnels et consultatifs à différents niveaux de gouvernement. | UN | وعلى الرغم من أن ناميبيا دولة وحدوية، فإن الدستور ينص على تفويض السلطة اﻹدارية وسلطة اتخاذ القرار والسلطة الاستشارية إلى شرائح أدنى في الحكم. |
Quant aux retombées touristiques, l'intervenant a dit que la Namibie avait à peine pu construire l'hôtel dans lequel le concours se déroulerait, sans parler de l'accueil qu'il faudrait réserver à l'afflux de touristes. | UN | وفيما يتعلق بالفوائد بالنسبة للسياحة، قال ليرو أن ناميبيا تمكنت بالكاد من بناء فندق لاستضافة المتسابقات، ناهيك عن إمكان استيعابها لتدفق السياح. |
116. Le PRÉSIDENT annonce que la Namibie se porte coauteur de la demande d'inscription d'une question additionnelle publiée sous la cote A/50/231. | UN | ١١٦ - الرئيس: أعلن أن ناميبيا انضمت إلى مقدمي طلب إدراج بند إضافي نشر تحت الرمز A/50/231. |
Le représentant namibien par exemple a signalé que la Namibie disposait d'une Constitution progressiste offrant un cadre à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | فذكر ممثل ناميبيا، على سبيل المثال، أن ناميبيا لديها دستور تقدمي يوفر إطاراً لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Dans un souci de maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de noter que la Namibie n'est pas favorable à l'enrichissement de l'uranium à des fins autres que pacifiques. | UN | وحرصاً على صون السلام والأمن الدوليين، من المهم الإشارة إلى أن ناميبيا لا تؤيد تخصيب اليورانيوم لأي أغراض أخرى غير الأغراض السلمية. |
Bien que la Namibie soit actuellement classée parmi les pays à revenu intermédiaire élevé, elle porte toujours les cicatrices des inégalités sociales et économiques héritées de son passé colonial. | UN | ورغم أن ناميبيا تصنف حاليا باعتبارها بلدا من البلدان ذات الدخل الأعلى ضمن مجموعة البلدان متوسطة الدخل، فإنها لا تزال تحمل ندوب التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري. |
Pour terminer, je saisis cette occasion pour informer les États Membres que la Namibie facilitera les négociations sur le projet de résolution relatif à la coopération entre l'ONU et l'UIP. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء بأن ناميبيا ستيسّر المفاوضات حول مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
La NSHR recommande que la Namibie modifie sa Constitution afin de placer les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les droits civils et politiques, sur un pied d'égalité avec les autres droits. | UN | وأوصت الجمعية الوطنية الناميبية لحقوق الإنسان ناميبيا بأن تعدل دستورها لمساواة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الأخرى(7). |
Il va donc sans dire que la Namibie fera tout son possible pour veiller à la mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence. | UN | ولهذا فإنه غني عن القول إن ناميبيا ستبذل قصارى جهدها لكي تكفل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
6. Avant que la Namibie n'accède à l'indépendance en 1990, la majorité de la population ne pouvait disposer que d'un logement de qualité inférieure. | UN | ٦ - قبل حصول ناميبيا على الاستقلال في عام ١٩٩٠، كان اﻹسكان اﻷدنى مستوى هو كل المتاح ﻷغلبية الشعب في البلد. |
Ce problème est particulièrement aigu dans un pays tel que la Namibie où de nombreux habitants sont proches du seuil de pauvreté. | UN | وهذه مشكلة خاصة في بلد مثل ناميبيا حيث كثير من الناس يعيشون قريبا من خط الفقر. |
Le Comité souhaiterait recevoir une synthèse des lois donnant effet à cette disposition de la résolution ou, à défaut, des dispositions que la Namibie envisage de prendre dans ce sens. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت موجزا للأحكام القانونية في ناميبيا التي تمتثل بالكامل لهذا الجانب من القرار أو في حالة عدم وجودها إشارة من ناميبيا إلى الخطوات التي تعتزم اتخاذها بغية الامتثال التام لهذا الجانب من القرار. |