ويكيبيديا

    "que la nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن اﻷمة
        
    • جعل الأمة
        
    • على أن الأمة
        
    • خدمة وطنية
        
    Il existe des preuves non équivoques que la nation s'oriente dans cette voie. UN وهناك دليل قاطع على أن اﻷمة تتحرك نحو ذلك الهدف.
    Pour faire en sorte que la nation tout entière participe au choix de la future structure politique du pays, nous prévoyons que des élections seront organisées en 1994. UN وحتى نضمن أن اﻷمة اﻷفغانية كلها تشارك في تقرير البنية السياسية المستقبلة للبـلاد، فإننــا نخطـط ﻹجــراء انتخابات خلال العام المقبل.
    Le 11 juin, il a déclaré l'état d'urgence sous prétexte que la nation était en grand danger et risquait d'être envahie. UN وفي ١١ حزيران/يونيه، أعلن حالة الطوارئ، على أساس أن اﻷمة تواجه خطرا بالغا وتهديدات بالاحتلال.
    Nous déclarons du haut de cette tribune que la nation afghane n'a jamais eu recours au terrorisme, même au cours des longues années de résistance contre l'invasion de son pays par l'ex-Union soviétique. UN ونعلن من فوق هذا المنبر أن اﻷمة اﻷفغانية لم تلجأ قط إلى اﻹرهاب، حتى أثناء سنوات المقاومة الطويلة ضد غزو الاتحاد السوفياتي السابق لبلدها.
    Ces deux déclarations, essentiellement, prévoyaient que la nation coréenne résolve elle-même la question de sa réunification. UN وكان فحوى هذين الإعلانين هو جعل الأمة الكورية تحل مسألة إعادة توحيدها بنفسها.
    C'est ce qui est inscrit dans le préambule de la Constitution de la République de Vanuatu à savoir que la nation a pour fondement la foi en dieu et dans les grands principes chrétiens. UN وهذا وارد في ديباجة دستور جمهورية فانواتو، حيث ينص على أن الأمة تستند إلى الإيمان بالله والمبادئ المسيحية الأساسية.
    L'article 26 précise que les fonctions publiques sont un service que la nation confie aux fonctionnaires, lesquels, dans l'exercice de leurs fonctions, doivent être guidés par le souci de l'intérêt général. UN وجاء في المادة (26) أن الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة.
    Il est devenu évident pour la famille des nations que la nation afghane est une nouvelle fois victime d'une forme classique d'expansionnisme néo-colonial dictée par les intérêts économiques et stratégiques de puissances étrangères. UN لقد أصبح من الثابت بالنسبة لأسرة اﻷمم أن اﻷمة الأفغانية قد سقطت مرة أخــرى ضحية لشكل تقليدي من التوسع الاستعماري الجديــد بسبب المصالح الاقتصادية والاستراتيجيــة لــدول أجنبية.
    Du haut de cette tribune, nous voulons dire à la communauté mondiale que la nation afghane est une nation pacifique, qui veut véritablement vivre en paix, dans la compréhension et la cordialité avec ses voisins, une nation modérée et une nation qui considère toute autre façon de penser comme étant incompatible avec sa nature et son caractère. UN ومن على هذه المنصة، نؤكد للمجتمع العالمي أن اﻷمة اﻷفغانية أمة مسالمة، وعلى استعداد كامل للعيش في سلم وتفاهم وصداقة مع جيرانها وهي أمة معتدلة في طبيعتها وترى أن أي تفكير يخالف ذلك لا يتسق مع جوهرها وطابعها.
    À cet égard, je voudrais assurer l'Assemblée que la nation tout entière, à l'exception de quelques petits milieux bellicistes, aspire à la paix et estime que les affrontements militaires et les armes sont inutiles, destructifs et vains. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن اﻷمة اﻷفغانية بأجمعها، باستثناء بعض الدوائر القليلة المنادية بالحرب، تتوق إلى السلم وترى أن المواجهات العسكرية واﻷسلحة لا لزوم لها ومسببة للدمار ولا طائل من ورائها.
    1. Le peuple burundais est aujourd'hui profondément éprouvé par une crise multidimensionnelle d'ordre sécuritaire, politique, économique, social et moral. Celle-ci a pris des dimensions ethniques incommensurables si bien que la nation burundaise est mise en péril. UN ١ - يعاني الشعب البوروندي اليوم معاناة شديدة من أزمة متعددة اﻷبعاد من الناحية اﻷمنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية واﻷخلاقية، وقد اتخذت هذه اﻷزمة أبعادا إثنية يستحيل قياسها إلى درجة أن اﻷمة البوروندية معرضة لخطر شديد.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    Je ne veux pas en imputer la faute à la Ligue arabe. La Ligue est un organe qui reflète notre situation comme il la voit. Le véritable fautif c'est nous, les dirigeants de la nation arabe. Nos désaccords interminables et notre refus de nous unir ont fait que la nation arabe ne nous juge plus crédibles et a perdu tout espoir en son présent comme en son avenir. UN لا أريد أن ألقى اللوم على الجامعة العربية، فالجامعة كيان يعكس أوضاعنا التي يراها بدقة، ان اللوم الحقيقي يقع علينا نحن قادة الأمة العربية، فخلافاتنا الدائمة، ورفضنا الأخذ بأسباب الوحدة، كل هذا جعل الأمة تفقد الثقة في مصداقيتنا، وتفقد الأمل في يومها وغدها.
    Il montre également que la nation iranienne est tout à la fois résolue à respecter ses engagements internationaux et décidée à exercer ses droits légitimes et inaliénables. UN ويدل أيضا على أن الأمة الإيرانية تحترم التزاماتها الدولية وهي في نفس الوقت ماضية في إعمال وممارسة حقوقها القانونية وغير القابلة للتصرف.
    Ainsi, l'article 11 reprend la définition constitutionnelle des postes publics en tant que mission que la nation confie à ceux qui occupent ces fonctions, tandis que l'article 12 répartit les fonctions permanentes en quatre grandes catégories. UN فأوضحت المادة (11) المفهوم الحقيقي للوظائف العامة الذي ورد في الدستور واصفة تلك الوظائف بأنها خدمة وطنية تناط بالقائمين بها. وقسمت المادة (12) الوظائف الدائمة إلى أربع مجموعات رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد