Il souligne à cet égard que la Norvège a été le premier pays au monde à instituer un médiateur pour l'enfance. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
Il est noté avec satisfaction que la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن النرويج قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
J'ajouterai pour terminer que la Norvège appuie le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la CSCE. | UN | أختتم بياني بالقول بأن النرويج تؤيد القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمــم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a déclaré que la Norvège était favorable à l'article 12 tout en souhaitant plus de précisions concernant certains termes tels que " restitution " . | UN | وقال إن النرويج تؤيد المادة ٢١ ولكنها تود أن توضﱠح بعض المصطلحات المستخدمة ككلمة استرداد على سبيل المثال. |
Le Secrétaire indique que la Norvège est un coauteur. | UN | وأشار أمين اللجنة إلى أن النرويج من مقدمي مشروع القرار. |
Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. | UN | ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات. |
Nous sommes persuadés que la Norvège se relèvera plus forte encore de cette tragédie. | UN | ونحن واثقون من أن النرويج ستتعافى تماماً من هذه المأساة المؤلمة، وتبرز وهي أشد منعةً. |
398. La délégation a relevé que la Norvège acceptait pleinement 66 recommandations et partiellement 5 autres; 2 recommandations avaient été converties en engagements volontaires. | UN | 398- وأبرز الوفد أن النرويج قبلت، في المجموع، 66 توصية بأكملها و5 توصيات جزئياً وحولت توصيتين إلى التزامين طوعيين. |
La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
M. Gevelt annonce que la Norvège vient de déposer ses instruments de ratification de l'article premier modifié de la Convention. | UN | وأعلن أن النرويج قد قدمت للتو صك تصديقها على تعديل المادة 1 من الاتفاقية. |
J'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
À cet égard, il y a lieu de mentionner que la Norvège a adopté l'année précédente une loi nationale relative aux droits de l'homme incorporant les deux Pactes. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين. |
La Commission est informée que la Norvège s'est portée coauteur des projets de résolution A/C.2/55/L.9 et L.11. | UN | أبلغت اللجنة أن النرويج قد أصبحت من المشتركين في تقديم مشروعي القرارين A/C.2/55/L.9 و L.11. |
Cela ne signifie nullement que la Norvège cautionne les violations des droits de l'homme à Cuba. | UN | وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال أن النرويج راضية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوبا. |
Cela ne signifie pas que la Norvège ne souhaite pas que le Gouvernement cubain modifie son attitude à l'égard des droits de l'homme. | UN | ولا يعني هذا أن النرويج لا تود أن ترى بعض تغييرات في المنحى الذي تتخذه الحكومة الكوبية إزاء حقوق الإنسان. |
Je crois comprendre également que la Norvège a l'intention d'y verser une contribution de 6 millions de couronnes norvégiennes. | UN | كما علمت بأن النرويج تعتزم المساهمة بمبلغ 6 ملايين كرونة نرويجية في الصندوق. |
Je promets que la Norvège y concourra. | UN | وأعدكم بأن النرويج ستؤدي نصيبها من الإسهامات. |
J'ajouterai que la Norvège apporte une aide financière en vue de faire progresser en Afrique la Convention sur les armes biologiques. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أضيف إن النرويج تقدم الدعم المالي لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في أفريقيا. |
19. En 2010, l'Unité a pu renforcer l'appui fourni à la présidence, grâce aux fonds que la Norvège a mis à disposition. | UN | 19- وفي عام 2010، تمكنت وحدة دعم التنفيذ من تقديم الدعم المعزَّز إلى الرئاسة بفضل الأموال المقدمة من النرويج. |
3. Le NCHR signale qu'un débat public en cours porte sur la nécessité de réviser à nouveau la Constitution et recommande que la Norvège veille à ce que tout réexamen de la protection constitutionnelle des droits de l'homme se déroule dans le cadre d'un processus consultatif inclusif. | UN | 3- لاحظ المركز النرويجي لحقوق الإنسان أن هناك نقاشاً عاماً مستمراً بشأن الحاجة إلى زيادة تنقيح الدستور وأوصى النرويج بأن تكفل اتباع عملية استشارية شاملة في استعراض الحماية الدستورية لحقوق الإنسان(6). |
Parmi les objectifs très concrets que l'on pourrait envisager à cet égard, il y a, bien entendu, la mise en place d'un instrument sur le courtage des armes légères, idée que la Norvège et les PaysBas s'emploient conjointement à faire accepter. | UN | ومن الأهداف المهمة للغاية بطبيعة الحال ما يتمثل في وضع صك بشأن السمسرة بالأسلحة الصغيرة، وهو هدف تواصل النرويج وهولندا سعيهما معاً إلى تحقيقه. |
Il a fait valoir que la Norvège avait un rôle essentiel à jouer pour prévenir la propagation de l'islamophobie. | UN | وذكر المعهد أن على النرويج الاضطلاع بدور أساسي في منع انتشار كره الإسلام. |