ويكيبيديا

    "que la note" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المذكرة
        
    • أن مذكرة
        
    • أن الحاشية
        
    • إن المذكرة
        
    • أن الملاحظة
        
    • إلى حد ما من الوثيقة
        
    • إعداد المذكرة
        
    • أن تعرض الورقة المقدمة
        
    • إن الحاشية
        
    • إن مذكرة
        
    • إن الملاحظة
        
    • بأن مذكرة
        
    • بأن تتضمن الملاحظة
        
    • الى مذكرة
        
    • وأن الحاشية
        
    Néanmoins, nous estimons que la note publiée sous la cote S/2010/507 n'aborde pas entièrement tous les domaines importants touchant aux méthodes de travail. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens à mi-parcours. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    Relevant que la note de bas de page 55 renvoie à l'affaire Coleman c. l'Australie, il demande si le Comité a utilisé une telle formulation dans ses Constatations. UN وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها.
    La délégation a ajouté que la note de pays n'avait pas tenu compte des conséquences du programme national de décentralisation qui risquait de donner lieu à la fragmentation des responsabilités en ce qui concernait la gestion des services en faveur des enfants. UN وأضاف المتكلم قائلا إن المذكرة القطرية لم تراع أيضا آثار برنامج الحكومة المتعلق باللامركزية، التي قد تقود إلى تفويض المسؤوليات وتوزيعها في مجال خدمات الأطفال.
    Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    Elle a souligné que la note d'orientation sur la programmation conjointe établissait une nette distinction entre les programmes conjoints et la programmation conjointe. UN ولاحظت أن المذكرة التوجيهية تتضمن تمييزا واضحا بين البرامج المشتركة والبرمجة المشتركة.
    Une autre délégation a déclaré que la note de pays devrait mentionner l'excellence initiative du Maroc en vue d'acquérir son indépendance en matière de vaccin et les progrès durables accomplis. UN وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية ينبغي أن تشير إلى المبادرة الممتازة وهي مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات في المغرب وإلى ما تحقق من تقدم قابل للاستمرار.
    La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l’Inde avait fait l’objet de discussions approfondies en 1997. UN ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧.
    Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens de mi-parcours. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    Le Groupe de contact considère que la note du Secrétaire général donne une excellente base à ses travaux et à ceux du Comité. UN إن فريق الاتصال يعتبر أن مذكرة اﻷمين العام توفﱢر أساسا طيبا جدا ﻷعماله وأعمال اللجنة.
    On a aussi fait observer que la note figurant au bas de la liste apportait des précisions et donnait des indications sur les secteurs sous lesquels il convenait de classer les employeurs. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    Une autre délégation aurait souhaité que la note de pays donne davantage de précisions au sujet des dispositions que l'UNICEF prendrait pour protéger et promouvoir les droits des enfants en veillant à ce que ses politiques, programmes et projets axés sur les enfants soient conçus en fonction des principales réformes structurelles. UN وقال وفد آخر في تعليق له إن المذكرة كان ينبغي أن تكون أكثر إسهابا على مستوى الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لحماية حقوق الطفل وتعزيزها عبر كفالة وضع السياسات والبرامج والمشاريع التي تركز على الأطفال مع ربطها بالإصلاحات الهيكلية الرئيسية.
    Par conséquent, le Comité estime que la note ne reflète pas en totalité le changement apporté, bien que la nouvelle règle ait été intégralement appliquée par le HCR. UN وكنتيجة لذلك، يرى المجلس أن الملاحظة المشار إليها لا تعكس كما ينبغي مجموع التغير رغم تنفيذ المفوضية لهذه القاعدة الجديدة بالكامل.
    Il était entendu que ce document de référence devait être de nature plus normative que la note A/CN.9/653. UN وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تتسم بطابع معياري أوضح إلى حد ما من الوثيقة A/CN.9/653.
    Une délégation a exprimé l'espoir que les récentes attaques menées dans les zones frontalières, qui ont contraint des populations à se déplacer à l'intérieur du pays et qui sont survenues après que la note de pays ait été achevée, seraient prises en compte lors de l'élaboration de la recommandation concernant le programme de pays. UN وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري.
    Il a été décidé que la note de M. Thuronyi, qui contient des précisions utiles sur certaines de ces questions, serait également diffusée en vue de la neuvième session. UN وتقرر أن تعرض الورقة المقدمة من السيد ثورونيي أيضا في الدورة التاسعة بوصفها توضيحا مفيدا لبعض المسائل.
    37. Le Président fait observer que la note 100 n'est pas nécessaire car la première phrase est parfaitement claire. UN 37- الرئيس قال إن الحاشية 100 لا لزوم لها بما أن الجملة الأولى واضحة تماماً.
    M. Berti Oliva (Cuba) dit que la note du Secrétaire général n'est pas satisfaisante et manque de transparence. UN 10 - السيد برتي أوليفا (كوبا): قال إن مذكرة الأمين العام لم تكن مناسبة وتنقصها الشفافية.
    M. Riffard (France) dit que la note à la Commission apportait une réponse à la question soulevée par le secrétariat à propos du concept de priorité. UN 18- السيد ريفار (فرنسا) قال إن الملاحظة إلى اللجنة توفر جوابا عن السؤال الذي طرحته الأمانة بشأن مفهوم الأولوية.
    Il a déclaré que la note de programme préliminaire était sujette à l'examen du siège, au même titre que l'ancienne note consultative. UN وأقر بأن مذكرة البرنامج اﻷولية، شأنها شأن المذكرة الاستشارية السابقة عليها، خاضعة لاستعراض المقر.
    Le Comité recommande que la note afférente aux états financiers relative aux principes comptables essentiels comprenne la définition des dépenses. UN ويوصي المجلس بأن تتضمن الملاحظة المرفقة بالبيانات المالية المتعلقة بالسياسات المحاسبية الهامة تحديدا للنفقات.
    Au demeurant, certains de ces pays ne pensent pas que la note de stratégie nationale puisse apporter des avantages supplémentaires significatifs par rapport aux instruments de planification existants. UN وعلاوة على ذلك، لا تنظر بعض هذه البلدان الى مذكرة الاستراتيجية القطرية على أنها تولد فوائد إضافية ملموسة تتجاوز أدوات التخطيط القائمة.
    Il a été rappelé que différents points de vues avaient été examinés au sein du Groupe de travail et que la note 1 traduisait l'accord qui s'était dégagé sur la façon dont cette question devait être traitée pour tenir compte de ces différents points de vue. UN وأشير إلى أن آراء مختلفة قد نُوقشت في اطار الفريق العامل وأن الحاشية 2 تُجسّد الاتفاق على كيفية تناول تلك المسألة لأجل وضع الآراء المختلفة في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد