ويكيبيديا

    "que la pêche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الصيد
        
    • أن صيد الأسماك
        
    • لأن صيد الأسماك
        
    • بأن الصيد
        
    • أن صيد السمك
        
    • للصيد
        
    • أن مصائد الأسماك
        
    • بأن صيد الأسماك
        
    • أن أنشطة الصيد
        
    • أن ممارسات الصيد
        
    • أنشطة صيد الأسماك
        
    • إلى صيد السمك
        
    • غير مصائد الأسماك
        
    • أهمية مصائد الأسماك
        
    L'Indonésie est d'avis que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial qui nuit aux activités de pêche responsables. UN وترى إندونيسيا أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يمثل مشكلة عالمية تقوض الأنشطة المسؤولة لصيد الأسماك.
    D'autres pays ont signalé que la pêche à la palangre était pratiquée mais qu'après évaluation de la situation, un plan national n'était pas jugé nécessaire. UN وأفادت بلدان أخرى أن الصيد بالخيوط الطويلة يمارس بيد أن تقييما للحالة يشير إلى عدم الحاجة إلى خطة وطنية.
    Plusieurs délégations ont relevé que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et le changement de pavillon des navires de pêche continuaient de constituer un problème dont le résultat était une pression accrue sur la pêche mondiale. UN 54 - وأشارت عدة وفود إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتغيير أعــلام سفن الصيد لا يزالان يشكلان مشكلة ويتسببان في زيادة الضغط على مصائد العالم.
    Les membres du Forum des îles du Pacifique considèrent toujours que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue la principale menace à la viabilité à long terme des ressources marines et de l'environnement marin de notre région. UN ولا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يرون أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أعظم خطر يهدد استدامة موارد منطقتنا البحرية وبيئتها البحرية في المستقبل.
    Notant en particulier avec inquiétude que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée fait peser une grave menace sur les stocks de poissons et sur les habitats et écosystèmes marins, portant ainsi préjudice aux pêches viables, à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier des États en développement, UN وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا للأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية،
    D'autres - l'Argentine, la Barbade, la Chine, Cuba, Chypre, la Dominique, l'Islande, le Panama et l'Uruguay - avaient indiqué que la pêche à la palangre était pratiquée, mais qu'il ressortait d'une évaluation de la situation qu'un plan national n'était pas nécessaire. UN بينما أفادت بلدان أخرى، منها الأرجنتين وأوروغواي وأيسلندا وبربادوس وبنما ودومينيكا والصين وقبرص وكوبا، بأن الصيد بالصنارات الطويلة يمارس فيها، وإن كان تقييم الحالة قد أوضح عدم لزوم وضع خطة وطنية.
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Il n'existe aucune règle précise quant à l'impact relatif que la pêche a sur les écosystèmes à différents stades du réseau trophique. UN وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية.
    Certaines délégations ont en outre indiqué que la pêche avait des incidences considérables sur la diversité biologique marine et que, compte tenu de la nécessité de mettre en œuvre une approche écosystémique, il faudrait la prendre en considération. UN وأشار بعض الوفود كذلك إلى أن مصائد الأسماك بالغة الأهمية للتنوع البيولوجي البحري وينبغي بالتالي تناولها في ذلك الصك الدولي، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تنفيذ نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    Il existe des preuves irréfutables que la pêche a occasionné une réduction de la biomasse et de l'abondance des stocks. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    Ils ont en outre noté que la pêche au chalut de fond est une méthode de récolte extrêmement efficace qui devrait cependant être gérée avec soin pour que les ressources halieutiques soient durables. UN وأشارت كذلك إلى أن الصيد بشباك الجر على القاع هو أسلوب عالي الكفاءة لجني المحصول، لكن ينبغي التزام الحذر في إدارته إذا ما أريد لمصائد الأسماك الاستدامة.
    Il a indiqué qu’en ce qui concerne le contrôle, la preuve a été faite que la pêche illégale aux filets dérivants a continué d’être pratiquée en 1998, comme ce fut le cas les années précédentes. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أنه قد ثبت من المراقبة أن الصيد غير القانوني بالشباك العائمة لا يزال متفشيا في البحر اﻷبيض المتوسط في ١٩٩٨ كما كان في السنوات السابقة.
    On a dit que la pêche représentait actuellement la principale menace sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وطرح رأي مفاده أن الصيد في الوقت الراهن هو التهديد الرئيسي الذي يتعرض له التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Des études continuent de confirmer que la pêche au chalut de fond détruit plus les fonds marins que toutes les autres grandes activités humaines réunies. UN ذلك أن الدراسات لا تزال تؤكد أن صيد الأسماك في أعماق البحار يضير بقاع البحر أكثر من كل الأنشطة الإنسانية الرئيسية مجتمعة.
    Les délégations ont reconnu que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était pratiquée non seulement dans le cadre des pêcheries industrielles en haute mer mais pouvait l'être aussi dans le contexte des pêches de capture, y compris dans les zones relevant des juridictions nationales et les pêcheries à petite échelle. UN 71 - واتفقت الوفود على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يحدث فحسب في المصائد الصناعية في أعالي البحار ولكن قد يحدث كذلك في جميع مصائد الأسماك بما في ذلك المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية وفي مصائد الأسماك الصغيرة.
    Notant avec une inquiétude particulière que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée fait peser une grave menace sur les stocks de poissons et sur les habitats et écosystèmes marins, portant ainsi préjudice à la viabilité des pêches, à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, notamment en développement, UN وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل خطرا جسيما يهدد الأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك ويهدد الأمن الغذائي للعديد من الدول، ولا سيما الدول النامية، واقتصاداتها،
    Notant en particulier avec inquiétude que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée fait peser une grave menace sur les stocks de poissons et sur les habitats et écosystèmes marins, portant ainsi préjudice à la viabilité des pêches, à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, notamment en développement, UN وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل خطرا جسيما يهدد الأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك وبالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية،
    Ils ont souligné qu'il fallait reconnaître que la pêche au chalut de fond joue un rôle important dans le développement des communautés côtières et leur approvisionnement. UN وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء.
    Nous sommes conscients que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée prive de nombreux pays de ressources naturelles essentielles et continue de faire peser une menace persistante sur leur développement durable. UN 170 - ونعترف بأن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يحرم بلدان كثيرة من مورد طبيعي أساسي وما زال يشكل تهديداً مستمراً لتنميتها المستدامة.
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Pour que la pêche, l’agriculture, l’élevage et la sylviculture restent possibles, il faut s’efforcer de minimiser les atteintes aux écosystèmes. UN ويتوقـف الحفاظ على الاستخدام المنتج للصيد والزراعة وتربية الماشية والمنتجات الحرجية، علــى مـدى الحـد مـن تدهور جميع أشكال النظم اﻹيكولوجية.
    On a dit que cette réduction tenait en partie au fait que la pêche en haute mer exigeait des navires plus grands et des équipements plus complexes, et qu'elle présentait donc un moindre attrait économique. UN وقال أحد المشاركين إن هذا الانخفاض يعزى جزئيا إلى حقيقة أن مصائد الأسماك في أعماق البحار تحتاج لسفن أكبر حجما ومعدات أكثر تعقيدا، ولذلك فهي أقل جاذبية من المنظور الاقتصادي.
    Entourées d'une masse océanique pratiquement ingérable, les Fidji, tout comme la plupart de ses voisins du Pacifique, admettent que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée demeure l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur les écosystèmes marins. UN وتعترف فيجي التي يحيط بها محيط هائل الاتساع تكاد تستحيل مراقبته، كمعظم جيرانها في المحيط الهادئ، بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يزال من أكبر الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية.
    Parlant des effets particulièrement destructeurs de la pêche au chalut de fond, il a souligné que la pêche à proximité des monts sous-marins n'était pas pratiquée de manière viable et enfreignait les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN وأشار إلى أن أنشطة الصيد حول التلال البحرية تتم بطريقة غير مستدامة انتهاكا لأحكام مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    L'exploitation des ressources au-delà des rendements constants maximaux et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée épuisent les stocks de poissons autrefois abondants et provoquent rapidement l'extinction de plusieurs espèces, tandis que des méthodes de pêche destructrices telles que la pêche au chalut de fond causent d'énormes dommages aux écosystèmes marins. UN فالصيد المفرط بما يتجاوز الغلة القصوى المستدامة، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يستنفذان أرصدة سمكية كانت وفيرة، ويدفعان بالعديد من الأجناس بسرعة نحو الانقراض، في حين أن ممارسات الصيد المدمرة مثل الصيد بشبكات تُجرّ على قاع البحار تتسبب بأضرار هائلة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Bien que la pêche de capture continue d'être celle qui emploie le plus grand nombre de personnes, elle a vu sa part de l'emploi total dans le secteur stagner ou diminuer par suite de la contraction des stocks de poissons entraînée par la surexploitation et la destruction de leur habitat. UN 126 - ورغم أن أنشطة صيد الأسماك ما زالت توفر العدد الأكبر من فرص العمل، فإن حصة العمالة في تلك الأنشطة ظلت على حالها أو تراجعت بسبب الانخفاض في الأرصدة السمكية الناجم عن الصيد الجائر وتدمير الموائل.
    " 14. La Commission interaméricaine des thons tropicaux a fait savoir à la FAO qu'elle n'avait eu aucune information donnant à penser que la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants serait pratiquée dans la zone dont elle s'occupe (à l'est de l'océan Pacifique). UN " ١٤ - أبلغت لجنة البلدان اﻷمريكية لسمك التونة الاستوائي )الفاو( أنه لا توجد معلومات تشير إلى صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ضمن منطقة اللجنة )أي شرقي المحيط الهادئ(.
    Dans ce contexte, on a évoqué l'établissement, dans l'océan Pacifique, d'une nouvelle organisation régionale de gestion des pêches chargée de prendre en considération des activités autres que la pêche. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في المحيط الهادئ، لها ولاية أخذ أنشطة أخرى غير مصائد الأسماك في الحسبان.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance que la pêche revêtait pour leur culture, leur santé, leur économie et leur développement. UN وأكدت عدة وفود على أهمية مصائد الأسماك بالنسبة لثقافة مجتمعاتها وصحتها واقتصاداتها وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد