ويكيبيديا

    "que la paix au moyen-orient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السلام في الشرق اﻷوسط
        
    • بأن السلام في الشرق الأوسط
        
    • ويتطلب السلام في الشرق الأوسط
        
    L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    L'Egypte croit que la paix au Moyen-Orient doit être renforcée par des mesures de contrôle des armements, dont la première serait une réduction des niveaux des armements. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Il semblait jusqu'à très récemment que la paix au Moyen-Orient était réalisable. UN وقد بدا حتى وقت قريب جدا أن السلام في الشرق اﻷوسط أمر يمكن تحقيقه.
    Ce n'est pas un point de vue que nous venons d'adopter aujourd'hui. C'est une vision qui est la nôtre depuis des décennies, car nous pensons que la paix au Moyen-Orient est un facteur déterminant de la paix dans le bassin méditerranéen, et au-delà. UN وهذا ليس رأياً اعتمدناه اليوم، بل يتعلق الأمر برؤية وضعناها منذ عقود، إيمانا منا بأن السلام في الشرق الأوسط يحدد السلام في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها.
    Il apparaissait en particulier que la paix et le développement étaient indissociables, et que la paix au Moyen-Orient exigeait justice et équité, deux choses que le peuple palestinien attendait encore. UN فقد اتضح، بوجه خاص، أن السلام والتنمية لا ينفصلان؛ ويتطلب السلام في الشرق الأوسط العدالة والإنصاف، وهما أمران لا يزال يتعين توفيرهما للشعب الفلسطيني.
    Nous appuyons de même l'accent mis par l'Assemblée générale des Nations Unies à maintes reprises sur le fait que la paix au Moyen-Orient est un tout indivisible qui doit avoir ses fondements dans une solution vaste et globale du problème. UN ونحن نؤيد أيضا النهج الذي دعت إليه الجمعية العامة دائما وهو؛ أن السلام في الشرق اﻷوسط لا يقبل التجزئة ويجب أن يكون قائما على حل شامل وعريض للمشكلة.
    L'Union européenne reste elle-même profondément attachée au processus de paix et nous rappelons que la paix au Moyen-Orient revêt un intérêt fondamental pour l'Union. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي نفسه ملتزما التزاما عميقا بعملية السلام، ويكرر التأكيد على أن السلام في الشرق اﻷوسط من الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد. وقـد عيــن
    Dans la déclaration que nous avons faite l'année dernière sur ce point, nous avons souligné que la paix au Moyen-Orient doit signifier l'éclosion du développement, la pleine expression des droits, le transfert du pouvoir à la population, et des engagements en faveur de l'équité et de la justice sociale. UN لقد أكدنا، في بياننا في العام الماضي، حول هذا البند، على أن السلام في الشرق اﻷوسط يجب أن يعني ازدهار التنمية، واﻹعراب الكامل عن الحقوق، ووضع مقاليد السلطان في يد الشعب، والالتزامات باﻹنصاف وبالعدالة الاجتماعية.
    En examinant ces réalités, la seule conclusion logique est que la paix au Moyen-Orient nécessite un règlement juste et global de la question de Palestine qui s'appuie sur le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur foyer, l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination et la libération de tous les territoires occupés. UN وفي ضوء هذه الحقائق، فإن النتيجة المنطقية الوحيدة هـــي أن السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا عادلا وشامـــلا لقضيـة فلسطين من خلال عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    La Déclaration de principes sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho, signée le 13 septembre 1993, l'Accord du Caire du 4 mai 1994, l'Accord intervenu entre la Jordanie et Israël et, enfin, l'Accord de Taba signé à Washington le 28 septembre 1995 relatif à l'application de la deuxième phase de la Déclaration de principes, nous permettent de croire que la paix au Moyen-Orient pointe désormais à l'horizon. UN إن العهد الجديد الذي فتحه إعلان المبادئ الخاص بترتيبات الحكم الذاتي في غزة وأريحا بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ثم اتفاق القاهرة بتاريخ ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ والاتفاق الموقع بين اﻷردن وإسرائيل، وأخيرا اتفاق طابا الذي وقع في واشنطن بتاريخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ لتطبيـــق المرحلة الثانية من اتفاق إعلان المبادئ، يجعلنا نعتقد أن السلام في الشرق اﻷوسط أصبح يلوح في اﻷفق.
    Mon pays est convaincu que la paix au Moyen-Orient reste largement tributaire de l'obligation qui incombe à toutes les parties de respecter leurs engagements sur la base de la Feuille de route du Quatuor et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن بلادي مقتنعة بأن السلام في الشرق الأوسط يعتمد بشكل كبير على إلزام جميع الأطراف باحترام تعهداتها كما وردت في خارطة الطريق للمجموعة الرباعية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    De même, nous sommes fermement convaincus que la paix au Moyen-Orient doit être une paix juste, durable et complète, qui mènera à la stabilité et à la prospérité dans la région dans son ensemble, y compris en Syrie et au Liban. UN ونحن مقتنعون أيضا اقتناعا راسخا بأن السلام في الشرق الأوسط يجب أن يكون سلاما عادلا ودائما وشاملا، مما يؤدي إلى الاستقرار والرخاء في المنطقة ككل، بما فيها سورية ولبنان.
    Il apparaissait en particulier que la paix et le développement étaient indissociables, et que la paix au Moyen-Orient exigeait justice et équité, deux choses que le peuple palestinien attendait encore. UN فقد اتضح، بوجه خاص، أن السلام والتنمية لا ينفصلان؛ ويتطلب السلام في الشرق الأوسط العدالة والإنصاف، وهما أمران لا يزال يتعين توفيرهما للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد