ويكيبيديا

    "que la part de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حصة
        
    • أن نصيب
        
    • إلى انخفاض حصة
        
    • أن الحصة
        
    • بالنسبة لحصة
        
    • فإن نصيب
        
    Le bilan de 2008 montre que la part de l'agriculture a représenté plus de 8 % du produit intérieur brut du pays. UN وتشير بيانات عام 2008 إلى أن حصة الإنتاج الزراعي فاقت نسبة 8 في المائة من حجم الناتج المحلي الإجمالي.
    Le bilan de 2008 montre que la part de l'agriculture a représenté plus de 8 % du produit intérieur brut du pays. UN وتشير بيانات عام 2008 إلى أن حصة الإنتاج الزراعي فاقت نسبة 8 في المائة من حجم الناتج المحلي الإجمالي.
    En ce qui concerne l'investissement étranger direct qui ne cesse de diminuer, il est également indiqué que la part de l'Afrique subsaharienne a été réduite de moitié par rapport à son niveau de 1991. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    Bien que la part de ces éléments dans le total des dépenses écologiques puisse être relativement faible, elle représente néanmoins un important volume d'échanges commerciaux. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    Toutefois, il est important de noter que la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux continue à baisser. UN غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه.
    Si le volume de l’APD a baissé, d’autres types d’apports de ressources aux pays en développement ont augmenté, de sorte que la part de l’APD dans le montant net des ressources est tombée de 64 % en 1994 à 22 % seulement en 1996. UN وبينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ارتفعت أنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، مما أدى إلى انخفاض حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مجموع صافي تدفقات الموارد إلى ٢٢ في المائة في عام ١٩٩٦ مقابل ٦٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Bien que la part de leurs investissements reste dans l'ensemble modeste, l'importance de ces économies en développement en tant qu'investisseurs comme en tant qu'employeurs, aussi bien sur place que dans les pays d'implantation, progressera vraisemblablement. UN ورغم أن الحصة الشاملة للشركات السالفة الذكر ما زالت ضئيلة، فإن أهميتها، كشركات استثمارية وكجهات لتشغيل اليد العاملة، بالوطن وبالبلدان المضيفة، قد تزداد نموا.
    Nous notons avec inquiétude que la part de l'Afrique dans le commerce mondial a baissé à 2,2 % pendant la période considérée, et cela malgré l'accès privilégié aux principaux marchés mondiaux dont bénéficient les pays africains. UN ونلاحظ بقلق شديد أن حصة أفريقيــا من التجــارة العالمية قد تضاءلت خلال الفترة المستعرضة إلى ٢,٢ في المائة. وهذا على الــرغم من أن للمنتجــات اﻷفريقية إمكانية تفضيلية للوصــول إلى اﻷسواق العالمية الكبرى.
    On notera toutefois que la part de la création de valeur ajoutée provenant du secteur manufacturier dans le PIB est encore faible dans les PMA. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن حصة القيمة التي يضيفها القطاع الصناعي إلى الناتج المحلي الإجمالي لا تزال منخفضة في أقل البلدان نمواً.
    Le Comité consultatif note que la part de chaque organisation sera calculée en fonction des effectifs qui correspondent aux pourcentages indiqués au paragraphe 161 du rapport et des éléments du système auxquels elles participeront. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن حصة كل منظمة ستحدد على أساس عدد الأشخاص على النحو المبين في النسب المئوية المحددة في الفقرة 161 من التقرير وعناصر النظام الذي تشارك فيه.
    Il a été observé que la part de l'aide au développement consacrée au secteur agricole ne cessait de diminuer. UN 69 - وأشير إلى أن حصة المساعدة الإنمائية التي توجه إلى القطاع الزراعي تتدنى باستمرار.
    Il est regrettable que la part de l'Afrique dans lе volume des investissements étrangers directs soit restée insignifiante malgré la légère hausse constatée qui a bénéficié à un nombre restreint de pays et de secteurs. UN ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات.
    Le Comité consultatif note que la part de chaque organisation sera calculée en fonction des effectifs qui correspondent aux pourcentages indiqués au paragraphe 161 du rapport et des éléments du système auxquels elles participeront. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية إلى أن حصة كل منظمة ستحدد على أساس عدد الأشخاص على النحو المبين في النسب المئوية المحددة في الفقرة 161 من التقرير وعناصر النظام الذي تشارك فيه.
    Il est également inquiétant de constater que la part de l'Afrique dans les apports totaux de ressources aux pays en développement a chuté de 15,4 % en 1992 à 7,4 % en 1996 et qu'elle a en outre fluctué d'une année sur l'autre, la raison principale étant bien sûr la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. UN ومن المثير للقلق على حد سواء اﻹشارة الى أن حصة أفريقيا من إجمالي تدفقات الموارد الى البلدان النامية لم تنخفض فقط من ١٥,٤ في المائة في ١٩٩٢ الى ٧,٤ في المائة في ١٩٩٦، وإنما تقلبت بين عام وآخر والسبب الرئيسي في ذلك كان بطبيعة الحال الاتجاه المستمر نحو تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Des participants ont noté que la part de la région dans les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, était actuellement modeste. UN 35 - ولوحظ أن نصيب المنطقة من الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، ضئيلة في الوقت الحاضر.
    Il est très difficile au peuple japonais de comprendre pourquoi la contribution du Japon représente aujourd'hui plus de 20 % du budget alors que la part de son PNB dans le PNB mondial est d'environ 17 %. UN ومن الصعب جدا على الشعب الياباني أن يفهم كيف أن نصيب اليابان من الميزانية المقدرة يبلغ الآن أكثر من 20 في المائة، في حين أن نصيبها من الناتج القومي الإجمالي العالمي يظل عند 17 في المائة تقريبا.
    Constatant que la part de l’Afrique dans les échanges mondiaux n’a cessé de se réduire, tombant de 4 % au début des années 80 à 2,4 % en 1990 et à 2 % en 1996, UN وإذ يلاحظ أن نصيب افريقيا في التجارة العالمية يتناقص باستمرار، إذ هبط من ٤ في المائة في بداية الثمانينات الى ٤ر٢ في المائة عام ٠٩٩١ ثم الى ٢ في المائة عام ٦٩٩١،
    Pour ce qui est du développement économique de l'Afrique, le Conseil a noté que la part de la région dans le commerce international a diminué ces vingt dernières années pour revenir à seulement 2 %. UN وفي إطار مناقشة التنمية الاقتصادية في أفريقيا، لاحظ المجلس أن نصيب تلك المنطقة من التجارة الدولية هبط إلى 2 في المائة فقط خلال السنوات العشرين الأخيرة.
    Toutefois, il était préoccupant de constater que la part de l'Afrique dans le commerce international avait considérablement diminué au cours des 20 dernières années jusqu'à atteindre 2 %. UN غير أن مما يدعو إلى القلق أن نصيب أفريقيا في التجارة الدولية قد هبط هبوطاً ملحوظاً في السنوات العشرين الماضية، نسبته 2 في المائة من التجارة العالمية.
    Si le volume de l’APD a baissé, d’autres types d’apports de ressources aux pays en développement ont augmenté, de sorte que la part de l’APD dans le montant net des ressources est tombée de 64 % en 1994 à 22 % seulement en 1996. UN وبينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ارتفعت أنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، مما أدى إلى انخفاض حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مجموع صافي تدفقات الموارد إلى ٢٢ في المائة فقط في عام ١٩٩٦ مقابل ٦٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    5. Bien que la part de l'Afrique dans la valeur ajoutée manufacturière mondiale ait tendance à stagner, dans certains pays africains, le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière a été de 5 à 9 % en 1995. UN ٥ - وقال وبالرغم من أن الحصة اﻷفريقية في القيمة المضافة الصناعية العالمية تتميز بالركود في بعض البلدان اﻷفريقية، فقد تراوحت معدلات نمو القيمة المضافة الصناعية بين ٥ و٩ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Le volume des eaux usées domestiques et des déchets solides a augmenté rapidement, de même que la part de matières non dégradables et toxiques. UN وحدثت زيادة سريعة في مقدار المياه المستعملة المنزلية والفضلات الصلبة، وهو ما حدث أيضاً بالنسبة لحصة المواد غير القابلة للتحلل والمواد السُمية.
    C'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد