ويكيبيديا

    "que la partie chypriote turque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجانب القبرصي التركي
        
    • بأن الجانب القبرصي التركي
        
    • أن الجانب التركي
        
    • جانب القبارصة الأتراك
        
    • من الجانب القبرصي التركي
        
    Les membres du Conseil notent avec inquiétude que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Toutefois, il est apparu, à la suite de l'examen des conditions précises de cet arrangement, que la partie chypriote turque ne serait guère disposée à accepter l'application, mutatis mutandis, d'un tel type d'arrangement dans le cas de Chypre. UN ومع ذلك، فعندما درست تفاصيل الاتفاق، أصبح واضحا أن الجانب القبرصي التركي لن يكون على استعداد للقبول بمثل هذا الاتفاق مع تعديله عند الاقتضاء في حالة قبرص.
    Je me vois obligé de signaler que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord à ce sujet. UN وانني مضطر ﻷن أبلغ أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون اللازمين للتوصل الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحــات.
    Par conséquent, le ton et la teneur de cette lettre ne font que montrer combien il est justifié que la partie chypriote turque défende son égalité politique, son droit d'assurer sa sécurité grâce à la garantie efficace de la Turquie et sa souveraineté dans le cadre d'une éventuelle solution négociée. UN وإذا كانت لهجة هذه الرسالة ومضمونها يثبتان فإنما يثبتان أن الجانب القبرصي التركي محق في الدفاع عن مساواته السياسية وحقه في اﻷمن من خلال الضمان الفعلي الذي توفره تركيا، وسيادته في إطار حل تفاوضي ممكن.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque est déterminée à trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع المعايير الثابتة للأمم المتحدة ومجمل الأعمال التي تقوم بها.
    Enfin, je tiens à souligner que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأخيرا أود أن أسجل مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد، وأنه يبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية في صورة شراكة جديدة تتماشى مع المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة ومجمل أعمالها.
    En dernier lieu, je voudrais réaffirmer que la partie chypriote turque continuera à participer de bonne foi aux négociations approfondies et fera tout ce qui est possible pour parvenir à un règlement global en 2009, sur la base des paramètres et des travaux de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الجانب القبرصي التركي سيواصل المشاركة بحسن نية في المفاوضات المعمقة وسيبذل قصارى جهده للتوصل إلى تسوية شاملة في عام 2009، على أساس معايير وأعمال الأمم المتحدة.
    Il me paraît par ailleurs indispensable de faire observer que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لبلوغ تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها.
    Enfin, je tiens à souligner que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأخيراً، أوّد أن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد للتوصل إلى تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى ومعايير الأمم المتحدة ومجموعة أعمالها الراسخة، ويبذل قصارى جهوده من أجل تحقيق ذلك.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها.
    M. Christofias affirme par ailleurs que la partie chypriote turque formule lors du processus des propositions qui sortent du cadre de référence établi par l'ONU. UN ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع المعايير الثابتة للأمم المتحدة ومجمل الأعمال التي تقوم بها.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque est déterminée à trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأود أن أسجل مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بإيجاد تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع المعايير الراسخة للأمم المتحدة ومجمل أعمالها.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque est déterminée à trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأود أن أعلن رسميا مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لتحقيق تسوية تتخذ شكل شراكة جديدة تتماشى مع المعايير الثابتة للأمم المتحدة ومجمل الأعمال التي تقوم بها.
    Je tiens à confirmer une fois de plus que la partie chypriote turque a toujours été favorable à un règlement mutuellement acceptable et librement négocié. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي أيد دوما التوصل إلى تسوية مقبولة مـن الجانبين عن طريق المفاوضات الحرة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer que la partie chypriote turque est disposée à coopérer pleinement, comme elle l'a fait jusqu'ici, dans le cadre du Comité des personnes disparues, à la solution de cette question conformément aux attentes des familles concernées des deux côtés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر من جديد أن الجانب القبرصي التركي مستعد، على سابق عهده، للتعاون التام، مع اللجنة الثلاثية من أجل التوصل إلى حل للمسألة يفي بتوقعات الأسر المعنية على الجانبين.
    En dernier lieu, je tiens à rappeler de nouveau que la partie chypriote turque demeure plus que jamais résolue à parvenir à un règlement global du problème chypre dans les plus brefs délais, sous les bons offices du Secrétaire général et sur la base des principes établis de l'ONU et de l'ensemble des travaux de celle-ci. Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أسجل بأن الجانب القبرصي التركي يظل ملتزما كسابق عهده بإيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في أقرب الآجال الممكنة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام وعلى أساس معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها الثابتة.
    Étant donné que la partie chypriote turque se voit refuser le droit de s'exprimer à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales, je suis obligé de répondre par écrit aux allégations chypriotes grecques. UN وبما أن الجانب التركي محروم من حقه في التعبير عن رأيه في الجمعية العامة والمنتديات الدولية اﻷخرى، فإنني مضطر لﻹجابة على الادعاءات القبرصية اليونانية تلك كتابةً.
    Le nombre de passages indiqué est plus bas que prévu, du fait que la partie chypriote turque a cessé de fournir des statistiques concernant le point de passage de Pergamos UN ويعزى انخفاض عدد العابرين إلى انقطاع المعلومات المقدمة من جانب القبارصة الأتراك عن معبر برغاموس
    En toute équité et en toute justice, on ne peut pas s'attendre à ce que la partie chypriote turque demeure inactive alors que l'Union européenne a pris des mesures pour soutenir les aspirations chypriotes grecques à faire de Chypre un État chypriote grec dans lequel notre peuple serait au mieux traité comme une " minorité protégée " . UN ولا يمكن، انطلاقا من كل اعتبارات النزاهة والعدالة، أن نتوقع من الجانب القبرصي التركي أن يقف مكتوف اﻷيدي دون اتخاذ أي إجراءات، فــي الوقت الذي يتخذ فيه الاتحاد اﻷوروبي خطوات يدعم بها طموحات القبارصة اليونانيين لتحويل قبرص إلى دولة قبرصية يونانية يعامل فيها شعبنا، في أفضل اﻷوضاع " كأقلية خاضعة للحماية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد