ويكيبيديا

    "que la perte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن فقدان
        
    • أن خسارة
        
    • أن الخسارة في
        
    • أن الخسائر في
        
    • أن يكون فقدان
        
    • أن فوات
        
    • من جراء فقدان
        
    • وأن فقدان
        
    Il est admis que la perte de terres et de ressources menace la survie même des peuples en tant que nation soudée par la conscience de son unité et sa culture. UN ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا.
    Elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. UN ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية.
    Il considère que la perte de la PIC se chiffre à KWD 75 692. UN ويستنتج الفريق أن خسارة الشركة تبلغ 692 75 ديناراً كويتياً.
    Constatant que la perte de productivité de nos terres arides, avec la pauvreté et le sous-développement qui en résultent, continue dans notre région à léser les plus pauvres, UN وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا،
    Le requérant doit également fournir des éléments de preuve suffisants pour établir que la perte de l'actif résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït, en prouvant par exemple que le bien était resté sans surveillance suite au départ du personnel. UN ويجب أيضاً أن يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية على أن الخسائر في الممتلكات نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال، بما في ذلك، مثلاً أدلة على ترك الممتلكات بدون حراسة بسبب مغادرة الموظفين.
    Pour ce type de raison, le paragraphe 2 n'exige pas que la perte de la nationalité soit involontaire. UN ولأسباب من هذا النوع، لا تشترط الفقرة 2 أن يكون فقدان الجنسية لا إرادياً.
    Certains ont indiqué que la perte de dossiers compromettait dans certains cas l'efficacité du traçage. UN وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة.
    Certains pays parties indiquent que la perte de terres constitue un problème majeur causé principalement par le déboisement et l'érosion éolienne et hydrique. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه.
    Il considère que la perte de deux des véhicules déclarés par le requérant < < E4 > > a été subie par l'entreprise. UN ويعتبر أن فقدان اثنتين من السيارات التي طالب المطالب من الفئة " هاء-4 " بتعويضه عنهما كان خسارة تكبدتها الشركة.
    En conséquence, le Comité estime que la perte de l'avion ouvre en principe droit à indemnisation. UN وعليه، يستنتج الفريق أن فقدان الطائرة قابل من حيث المبدأ للتعويض.
    Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. UN ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية.
    À ce propos, un participant a noté que la perte de diversité génétique pouvait souvent passer inaperçue. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين إلى أن فقدان الموارد الجينية كثيرا ما يحدث دون أن يتفطن إليه أحد.
    Et quand elles seront mortes et que les bureaucrates décideront que la perte de vies innocentes l'emporte sur leurs perspectives de carrière tu me passeras un coup de fil. Open Subtitles وعندما يفعلون، ويقرر البيروقراطيون أن خسارة حياة الأبرياء، ستجعل أعمالهم تزدهر،
    112. Appliquant le principe énoncé plus haut, aux paragraphes 20 à 22, le Comité estime que la perte de recettes de télécommunications donne en principe lieu à indemnisation, pour les périodes indiquées et moyennant les divers ajustements décrits cidessous. UN 112- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن خسارة إيرادات الاتصالات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عن الفترات المبينة، ورهناً بإجراء التعديلات المختلفة المبينة أدناه.
    En tout état de cause, le Comité constate que le requérant individuel indépendant n'a pas démontré que la perte de la licence IATA résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, aussi ne recommande-t-il pas d'indemnité pour cette partie de la réclamation. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المستقلة لم يثبت أن خسارة رخصة ياتا حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    18. Les requérants affirment parfois que la perte de biens corporels et/ou d'informations a porté atteinte à leur réputation ou à leurs débouchés professionnels. UN 18- يؤكد أصحاب المطالبات أحياناً أن الخسارة في العنصر الملموس و/أو في المعلومات قد أضرت بمكانتهم أو بفرصهم المهنية.
    271. Pour les raisons exposées au paragraphe 21 cidessus, le Comité considère que la perte de loyer résultant de l'hébergement de réfugiés koweïtiens donne lieu en principe à indemnisation. UN 271- للأسباب المذكورة في الفقرة 21 أعلاه، يرى الفريق أن الخسارة في الإيجار المتكبدة نتيجة توفير المأوى للاجئين الكويتيين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Comité considère donc que la perte de revenu donne lieu en principe à indemnisation conformément au paragraphe 34 a) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ولهذا يرى الفريق أن الخسارة في الدخل هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض وفقاً للفقرة 34(أ) من قرار مجلس الإدارة رقم 7(84).
    Par conséquent, la requérante n'a pas apporté la preuve que la perte de ses biens personnels résultait directement d'actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن الخسائر في ممتلكاتها الشخصية كانت نتيجة مباشرة لتصرفات قام بها مسؤولون أو موظفون أو عملاء تابعون للعراق أو لكيانات خاضعة له أثناء غزوه واحتلاله للكويت.
    Se fondant sur les principes énoncés ci—dessus aux paragraphes 51 à 58, le Comité estime que la perte de revenus locatifs donne lieu à indemnisation pour la période de l'occupation et la période critique qui a suivi, ainsi que pour un intervalle de temps raisonnable après cela, à déterminer en fonction de divers facteurs tels que la nature et l'ampleur des dommages causés aux bâtiments en question. UN وباتباع المبادئ المشار إليها أعلاه في الفقرات من 51 إلى 58، يرى الفريق أن الخسائر في إيرادات الإيجار قابلة للتعويض خلال فترتي الاحتلال والطوارئ ثم لمدة معقولة تحدد استنادا إلى عوامل مختلفة مثل طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالمباني المعنية.
    Pour des raisons de ce genre, le paragraphe 2 n'exige pas que la perte de la nationalité soit involontaire. UN ولأسباب من هذا النوع، لا تشترط الفقرة 2 أن يكون فقدان الجنسية لا إرادياً.
    De ce fait, le Comité considère que la perte de jouissance de ces installations pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ne se prête pas à une évaluation monétaire. UN لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي.
    Le Conseil exprime sa préoccupation devant les répercussions que la perte de territoire de certains États par suite de l'élévation du niveau de la mer pourrait avoir sur la sécurité, en particulier dans les petits États insulaires de faible altitude. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء احتمال حدوث تداعيات أمنية من جراء فقدان بعض الدول لأراض بسبب ارتفاع منسوب سطح البحر، ولا سيما في الدول الجزرية المنخفضة.
    Le Rapporteur spécial a estimé que la non-fourniture de réparation adéquate de ces griefs historiques avait profondément affecté les populations autochtones actuelles et que la perte de terres restait un élément qui contribuait de façon importante à beaucoup des problèmes que connaissaient ces populations autochtones. UN واستنتج المقرر الخاص أن عدم توفير الجبر الملائم لأضرار الماضي كان له تأثير عميق على الشعوب الأصلية في الحاضر، وأن فقدان الأراضي يظل عاملاً مهماً يساهم في الكثير من المشاكل التي تواجهها هذه الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد