Elle souligne que la pleine application des dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes devrait faire l’objet d’une attention prioritaire dans le cadre des activités menées aux niveaux national, régional et international. | UN | وأشارت إلى أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية في إطار اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, | UN | وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا، |
Elle est convaincue que la pleine application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient peut ouvrir des perspectives de réalisation d'une telle zone, essentielle à la stabilité et la sécurité internationales dans la région. | UN | فهي تعتقد أن التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، يمكن أن يفتح آفاقاً للتحرك نحو إيجاد منطقة كهذه، بما لها من أهمية حاسمة لتحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، في تلك المنطقة. |
J'approuve pleinement la stratégie de l'OSCE qui consiste à convaincre les parties que la pleine application de l'article II de l'accord susmentionné est dans leur intérêt, et je me félicite de l'initiative tendant à former des groupes de travail sur l'échange d'informations d'ordre militaire, les installations de production d'armes et un accord " ciel ouvert " . | UN | وأنا أؤيد كل التأييد استراتيجية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى إقناع اﻷطراف بأن التنفيذ الكامل للمادة الثانية من الاتفاق المذكور أعلاه يخدم مصلحتها جميعا، كما أرحب كل الترحيب بمبادرة إنشاء أفرقة عمل معنية بتبادل المعلومات العسكرية ومرافق الصناعة الحربية واتفاق اﻷجواء المفتوحة. |
La Conférence réaffirme qu'il est fondamental que tous les États respectent scrupuleusement et intégralement toutes les dispositions du Traité et considère que la pleine application de ces dispositions est essentielle pour préserver l'intégrité du Traité et maintenir la confiance entre les États parties. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف. |
123. Le Groupe de travail signale à tous les gouvernements que la pleine application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est indispensable pour prévenir cette violation des droits de l'homme et y mettre fin. | UN | 123- ويسترعي الفريق العامل انتباه جميع الحكومات إلى ما يتسم به تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري من أهمية حاسمة بالنسبة لمنع وإنهاء هذا الشكل من أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
Un orateur a souligné que la pleine application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles formerait la base d'une coopération internationale transparente, intégrée et objective. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي. |
Les États parties ont réaffirmé que la pleine application du Traité était de la plus haute importance pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 3 - وأكدت الدول الأطراف من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة هو أمرحيوي لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
En outre, la Campagne a affirmé que la pleine application de la Convention requerrait un renouvellement des engagements politiques et financiers. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكرت ممثلة الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أن التنفيذ الكامل للاتفاقية سيتطلب تجديد الالتزامات السياسية والمالية. |
Nous avons réaffirmé notre attachement au multilatéralisme et aux objectifs de la Convention et avons rappelé que la pleine application de la Convention et son universalité sont fondamentales pour atteindre ses objectifs. | UN | وأكدنا مجددا على التزامنا بتعددية الأطراف وبأغراض الاتفاقية وأكدنا على أن التنفيذ الكامل للاتفاقية والانضمام العالمي لها يشكلان أمرا أساسيا لبلوغ هدفها ومقاصدها. |
L'Égypte considère que la pleine application de l'article premier du Traité est essentielle pour qu'il continue d'être utile. | UN | 12 - وترى مصر أن التنفيذ الكامل للمادة الأولى من المعاهدة مسألة حاسمة لاستمرار اعتبار هذه المعاهدة ذات أهمية. |
À cet égard, le Comité a également déclaré que la pleine application de la résolution 904 (1994) du Conseil de sécurité serait un pas important dans cette voie. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤( سوف يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
L'Indonésie affirme que la pleine application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité ne représente qu'une part des efforts généraux déployés pour combattre la menace du terrorisme. | UN | ولا تزال إندونيسيا ترى أن التنفيذ الكامل للقرارين 1373 (2001) و1624 (2005) لا يشكل سوى جزء من الجهود الشاملة التي ترمي إلى مكافحة التهديد المتمثل في الإرهاب. |
De fait, on s'accorde de plus en plus à penser que la pleine application de l'Initiative ne résoudra pas de manière définitive le problème du surendettement pour tous les pays bénéficiaires. | UN | والواقع أن توافقا في الآراء بدأ يظهر مفاده أن التنفيذ الكامل للمبادرة لن يؤدي إلى زوال الديون المستفحلة المستحقة على جميع البلدان المستفيدة(62). |
La Conférence réaffirme qu'il est fondamental que tous les États respectent scrupuleusement et intégralement toutes les dispositions du Traité et considère que la pleine application de ces dispositions est essentielle pour préserver l'intégrité du Traité et maintenir la confiance entre les États parties. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف. |
Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des onze années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يتحقق بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الإحدى عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
134. Le Groupe de travail signale à l'attention de tous les gouvernements que la pleine application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est indispensable pour prévenir cette violation des droits de l'homme et y mettre fin. | UN | 134- يسترعي الفريق العامل انتباه جميع الحكومات إلى ما يتسم به تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري من أهمية حاسمة بالنسبة لمنع وإنهاء هذا الشكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Convenir que la pleine application du Traité a un rôle vital à jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 2 - الاتفاق على أن التنفيذ التام والفعال للمعاهدة له دور حيوي في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Les Pays-Bas ont fait l'éloge des efforts déployés pour renforcer les droits des femmes et lutter contre la violence sexiste, indiquant que la pleine application du plan pour mettre fin à la violence sexiste serait un jalon important. | UN | 52- وأثنت هولندا على الجهود المبذولة لتحسين حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وقالت إن التنفيذ الكامل لخطة العمل الرامية إلى إنهاء العنف القائم على نوع الجنس من شأنه أن يشكل خطوة هامة. |