ويكيبيديا

    "que la plupart des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن معظم الأنشطة
        
    • أن معظم أنشطة
        
    • بأن معظم أنشطة
        
    • أن معظم عمليات
        
    • وأن معظم الأنشطة
        
    Elle a noté que la plupart des activités entreprises dans le cadre de l'Année internationale s'étaient déroulées dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولاحظت أن معظم الأنشطة الخاصة بالسنة الدولية جرت في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Chacun sait que la plupart des activités criminelles comportent un élément transfrontalier. UN ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود.
    Il convient de noter que la plupart des activités visant à réduire la dette ont abouti à des résultats positifs sur les plans financier et économique. UN وتجدر الإشارة إليه أن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي:
    Le Comité consultatif compte qu'il sera tiré pleinement parti du fait que la plupart des activités de la Base sont quantifiables et mesurables et que les résultats obtenus peuvent être aisément comparés aux produits prévus. UN وتأمل اللجنة في أن يستفاد على النحو التام من أن معظم أنشطة القاعدة قابلة للقياس ويمكن تحديد كميتها وأن النتائج المحققة يمكن مقارنتها بسهولة مع النواتج المقررة.
    Nous reconnaissons aussi le fait que la plupart des activités prévues pour le cinquantième anniversaire sont financées par des contributions volontaires ou sur une base financière autonome. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    Pour ce qui est des stocks concernés, il est clair que la plupart des activités de collecte et de partage des données sont réalisées par des organismes scientifiques relevant des organisations régionales de gestion des pêcheries ou d'institutions internationales qui les conseillent. UN وفيما يتعلق بالأرصدة المعنية، فإن من الواضح أن معظم عمليات جمع البيانات وتبادلها تتم تحت رعاية الهيئات العلمية التابعة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة أو المؤسسات الدولية التي تقدم المشورة لهذه المنظمات.
    Le Groupe d'experts des PMA a noté que des progrès satisfaisants avaient été accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail et que la plupart des activités étaient en cours. UN 21- ولاحظ فريق الخبراء أن تقدماً جيداً قد أُحرز في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح.
    Une délégation a indiqué que la plupart des activités mises en oeuvre dans son pays faisaient l'objet d'une exécution nationale, bien que l'UNOPS soit chargé d'une partie importante des dossiers de projets de la Banque mondiale et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معظم الأنشطة الجارية في بلده يجري تنفيذها بواسطة جهات وطنية، رغم أن المكتب لديه حافظة كبيرة من مشاريع البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    Une délégation a indiqué que la plupart des activités mises en oeuvre dans son pays faisaient l'objet d'une exécution nationale, bien que l'UNOPS soit chargé d'une partie importante des dossiers de projets de la Banque mondiale et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معظم الأنشطة الجارية في بلده يجري تنفيذها بواسطة جهات وطنية، رغم أن المكتب لديه حافظة كبيرة من مشاريع البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    Il convient de noter que la plupart des activités sont menées par des institutions scientifiques et technologiques et non par des OSC, dans le domaine de l'éducation formelle comme dans celui de l'éducation non formelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم الأنشطة تقوم بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا وليس منظمات المجتمع المدني، في التثقيف الرسمي وغير الرسمي كليهما.
    Une précédente analyse avait révélé que la plupart des activités menées au cours des cinq années antérieures n'avaient pas été ciblées et qu'elles avaient de ce fait contribué, de manière moindre, à la réalisation des objectifs stratégiques généraux du secteur. UN وقد أشارت دراسة تحليلية سابقة إلى أن معظم الأنشطة المضطلع بها في السنوات الخمس الأخيرة لم تكن مركزة، وبالتالي لم تُسهم بالقدر الكافي في الأهداف الاستراتيجية العامة للقطاع.
    11. Les Parties ont noté que la plupart des activités recommandées dans le programme de travail de New Delhi modifié restaient appropriées. UN 11- أشارت الأطراف إلى أن معظم الأنشطة الموصى بها في برنامج عمل نيودلهي المعدّل لا تزال مناسبة.
    33. L'évaluation confirme que la plupart des activités consacrées spécifiquement aux quatre catégories de pays ont été exécutées de façon satisfaisante. UN 33- ويؤكد تقييمنا أن معظم الأنشطة التي تستهدف فئات البلدان الأربع نُفذت تنفيذاً مرضياً.
    Étant donné que la plupart des activités à organiser pour le personnel font intervenir des établissements ou des espaces de loisirs locaux, il a été décidé que le poste devrait être occupé par un ressortissant haïtien qui aurait une connaissance et une expérience suffisantes du milieu local et parlerait couramment le français, l'anglais et le créole. UN وبالنظر إلى أن معظم الأنشطة المقرر تنظيمها لأفراد البعثة تشارك فيها مؤسسات محلية أو قطاعات ذات صلة بالاستجمام، فقد تقرر أن يشغل الوظيفة مواطن من هايتي لديه ما يكفي من المعرفة والخبرة بالبيئة المحلية ويتحدث الفرنسية والإنكليزية والكريول بطلاقة.
    La répartition géographique des projets fait apparaître que la plupart des activités projetées concernaient l'Afrique (92 projets sur 238). UN ويدل التوزيع الجغرافي من حيث المشاريع على أن معظم الأنشطة المقررة تنفذ في أفريقيا (92 مشروعاً من أصل 238).
    Il a été en effet clairement expliqué dans l'annexe de la stratégie11 que la plupart des activités de formation ne seraient exécutées que si des fonds extrabudgétaires étaient disponibles. Objectifs UN وذكر في الواقع بوضوح في مرفق الاستراتيجية(11) أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتدريب تعتمد على توافر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    a) Le BINUB devrait concilier la mise en œuvre des éléments politiques et stratégiques de son mandat avec une participation plus sélective à l'exécution des projets, étant donné que la plupart des activités financées par le Fonds pour la consolidation de la paix tirent à leur fin. UN (أ) ينبغي للمكتب أن يوازن بين تنفيذ العناصر السياسية والاستراتيجية لولايته مع مشاركة أكثر انتقائية في تنفيذ المشاريع، حيث أن معظم الأنشطة الممولة من صندوق بناء السلام تقترب من نهايتها.
    Comme certains membres de la Commission l'ont souligné, il se peut que dans certains cas la question de la responsabilité civile d'organisations internationales se pose, en fonction de la nature des activités qu'elles mènent; il est également vrai que la plupart des activités des organisations internationales qui causent un dommage à autrui peuvent ne pas être interdites par le droit international. UN وكما لاحظ بعض أعضاء اللجنة، فقد تتوقف مسألة المسؤولية المدنية للمنظمات الدولية في بعض الحالات على طبيعة الأنشطة التي تقوم بها؛ وصحيح أيضا أن معظم أنشطة المنظمات الدولية التي تتسبب في إلحاق الضرر بالآخرين قد لا يحظرها القانون الدولي.
    54. Dans les États membres de l'ASEAN, la coopération internationale pour le contrôle des précurseurs était en hausse bien que la plupart des activités de détection et de répression aient été menées au niveau bilatéral. UN 54- ويتزايد التعاون الدولي على مراقبة السلائف بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، رغم أن معظم أنشطة إنفاذ القوانين تُجرى على الصعيد الثنائي.
    Le Comité consultatif a été informé que la plupart des activités de l'ancienne Division de l'informatique avaient été incorporées dans le sous-programme 6 tandis que les nouvelles activités résultant de l'adoption de la stratégie informatique et télématique relèveraient du sous-programme 5. UN ثامنا - 114 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن معظم أنشطة شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السابقة أدرجت في إطار البرنامج الفرعي 6، في حين أن الأنشطة الجديدة الناجمة عن اعتماد استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستنفذ من خلال البرنامج الفرعي 5.
    Le rapport note en outre que la plupart des activités de démolition se concentrent dans les pays en développement et que ce secteur d'activités a un mauvais bilan en matière de sécurité, est générateur de pollution et accorde, en règle générale, peu de droits fondamentaux à ceux qu'il emploie. UN 198- ويلاحظ التقرير أيضا أن معظم عمليات تخريد السفن تتركز في البلدان النامية وأن لهذه الصناعة سجلاً سيئا فيما يتعلق بالسلامة، وهو ما يسبب التلوث ولا يقدم للعاملين فيها إلا بضعة حقوق أساسية.
    68. Le Groupe d'experts a conclu que la mise en œuvre de son programme de travail a progressé de façon satisfaisante et que la plupart des activités sont en bonne voie. UN 68- وخلص فريق الخبراء إلى أنه قد أحرز تقدماً جيداً في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد