Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. | UN | وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر. |
Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. | UN | وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر. |
Mon impression reste que la plupart des délégations accepteraient sans difficulté l'une ou l'autre des deux démarches. | UN | وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين. |
Note : Bien que la plupart des délégations aient souhaité conserver cette option, elles ont indiqué qu'elles pouvaient faire preuve de souplesse à l'égard de la seule qui ait insisté pour qu'on la supprime. | UN | تعليق: بالرغم من أن أغلبية الوفود كانت تحبذ الإبقاء على هذا، فإنها أوضحت أن تبدي مرونة من أجل الوفد الوحيد الذي ظل مصراً على هذا. |
Note : Bien que la plupart des délégations aient souhaité conserver cette option, elles ont indiqué qu'elles pouvaient faire preuve de souplesse à l'égard de la seule qui ait insisté pour qu'on la supprime. | UN | تعليق: بالرغم من أن أغلبية الوفود كانت تحبذ الإبقاء على هذا، فإنها أوضحت أن تبدي مرونة من أجل الوفد الوحيد الذي ظل مصراً على هذا. |
Il est apparu clairement que la plupart des délégations étaient très favorables à une réforme de la Conférence, notamment pour ce qui est des méthodes de prise de décisions et des procédures régissant la création d'organes subsidiaires. | UN | وبدا من الواضح أن غالبية الوفود متحمسة لإصلاح عمل المؤتمر، بما في ذلك أساليب اتخاذ القرار وإجراءات إنشاء الهيئات الفرعية. |
Cependant, j'ai le sentiment que la plupart des délégations privilégient plutôt une approche progressive et évolutive. | UN | غير أن ما انطبع في ذهني هو أن معظم الوفود تفضل اتباع نهج تدريجي وتطوري بدرجة أكبر إزاء جدول الأعمال. |
Je crois comprendre que la plupart des délégations ne peuvent maintenant se prononcer concrètement sur la nouvelle proposition, puisqu'elles doivent attendre des instructions de leur capitale. | UN | وأفهم أن معظم الوفود لا تستطيع أن تقول شيئا محددا الآن بشأن الاقتراح الجديد، حيث أنها تحتاج إلى تعليمات من عواصمها. |
Le Président dit que puisque aucune proposition ne semble remporter l'unanimité, il en conclut que la plupart des délégations préfèrent conserver l'actuelle version du texte. | UN | 6- الرئيس: قال إنه يبدو أن أياً من المقترحات لا يحظى بتأييد واسع وهو يري أن معظم الوفود تفضل الإبقاء على النص الحالي. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, aucun accord n'a encore été trouvé sur la durée de la session du Comité spécial. Les consultations se poursuivront sur ce point, mais il semble que la plupart des délégations souhaitent que le Comité spécial continue, comme par le passé, à se réunir pendant deux semaines. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق قال إن الاتفاق على مدة دورة اللجنة الخاصة لم يتم التوصل إليه بعد وسوف تستمر المشاورات بشأن هذه المسألة، غير أنه يبدو أن معظم الوفود ترغب في أن تجتمع اللجنة الخاصة لمدة أسبوعين، كما فعلت في الماضي. |
L'OMI a déclaré que la plupart des délégations avaient accueilli avec intérêt, mais avec une certaine prudence, la révision de la règle 13G qui était proposée et s'étaient félicitées de l'esprit constructif dans lequel la réunion avait abordé cette question. | UN | 355 - وذكرت اللجنة البحرية الدولية أن معظم الوفود قد تلقت التنقيح المقترح للقاعدة 13 زاي بالترحيب الحذر، وأعرب الكثير منها عن موافقتها على الروح البناءة التي عالج بها الاجتماع المسألة. |
Bien que la plupart des délégations aient accepté la teneur du CRP.4, le Président-Rapporteur a conclu que, malgré cette large convergence d'opinions, il lui paraissait préférable de présenter ces propositions sous la forme d'une annexe placée sous sa responsabilité en tant que Président—Rapporteur. | UN | ورغم أن معظم الوفود كانت ستبدي موافقتها على محتويات الورقة CRP.4، فقد خلص الرئيس - المقرر إلى أنه رغم ما توافر من اتفاق عريض إلا أن المستصوب إلحاقها كمرفق على مسؤوليته كرئيس - مقرر. |
Il ressort des débats tenus à la Sixième Commission en 2008 que la plupart des délégations qui se sont exprimées sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > partagent le point de vue du Rapporteur spécial sur le traitement de la question de l'expulsion en cas de double nationalité ou de multiples nationalités, de perte de la nationalité ou de dénationalisation. | UN | ويتبين من المناقشات في اللجنة السادسة عام 2008 أن معظم الوفود التي تحدثت في موضوع " طرد الأجانب " اتفقت مع رأي المقرر الخاص في معالجة موضوع الطرد في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها، وفي حالة فقد الجنسية أو التجريد منها. |
M. Babadoudou (Bénin) souligne que la plupart des délégations ayant demandé à disposer de davantage de temps ont en fait voté contre la proposition sans même attendre les directives de leur gouvernement. | UN | 9 - السيد بابادودو (بنن): أشار إلى أن معظم الوفود التي طلبت مزيدا من الوقت قد صوتت معارضة للإجراء بدون الانتظار للتعليمات من حكوماتها. |
M. Barabandi (République arabe syrienne) note que le résumé rappelle que la plupart des délégations ont demandé à Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération. | UN | 42 - السيد بربندي (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن الموجز الوقائعي يفيد أن معظم الوفود قد دعت إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
37. Mme WILMSHURST (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), se référant à la partie B, constate que la plupart des délégations se prononcent pour la variante 1 du paragraphe a). | UN | ٧٣ - السيدة ويلمزهورست )المملكة المتحدة( : تكلمت بشأن الفرع باء وقالت انها لاحظت أن معظم الوفود يفضل الخيار ١ في الفقرة )أ( . |
Mais au final, il ressort des débats que la plupart des délégations qui se sont exprimées sur ce sujet partagent le point de vue du Rapporteur spécial, selon lequel la Commission du droit international ne serait pas bien inspirée de s'engager dans l'élaboration de projets d'articles sur ces questions de double ou de multiple nationalité, de perte de nationalité et de dénationalisation en relation avec l'expulsion. | UN | غير أنه في نهاية المطاف، يتبين من المناقشات أن أغلبية الوفود التي أعربت عن رأيها بشأن هذا الموضوع تشاطر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأنه من غير المناسب أن تنكب لجنة القانون الدولي على صوغ مشاريع مواد بشأن مسائل ازدواجية الجنسية وتعددها، وفقدان الجنسية والتجريد منها فيما يتصل بالطرد(). |
Il convient de noter que la plupart des délégations estimaient qu'à la présente session le Comité spécial devait s'attacher principalement à achever la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, tout en poursuivant les travaux sur la convention générale en vue de son adoption pendant la soixantième session de l'Assemblée générale, comme le Secrétaire général l'a suggéré dans son rapport. | UN | وتجدر ملاحظة أن غالبية الوفود رأت أنه ينبغي لدورة اللجنة المخصصة هذه أن تركز على إبرام الاتفاقية الدولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي، والإبقاء في الوقت نفسه على زخم السعي إلى الاتفاقية الشاملة بغية اعتمادها خلال الدورة الستين للجمعية العامة، كما اقترح الأمين العام في تقريره. |
19. M. TELL (France) ne pense pas que la plupart des délégations souhaitent que l'" ordre public " soit interprété largement. | UN | ١٩ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه لا يعتقد أن غالبية الوفود ترغب أن تفسر " السياسة العامة " بمعنى واسع . |