Le GIP a établi que la police locale n'avait pas fourni une protection suffisante aux personnes rentrant chez elles. | UN | واكتشفت القوة أن الشرطة المحلية لم توفر حماية كافية للعائدين. |
Des observateurs internationaux présents lors de l'incident ont signalé que la police locale n'avait rien fait pour protéger les victimes. | UN | وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء. |
Des observateurs internationaux présents lors de l'incident ont signalé que la police locale n'avait rien fait pour protéger les victimes. | UN | وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء. |
Les personnes déplacées considèrent que la police locale est impuissante et qu'elle n'est pas en mesure de contrôler les auteurs d'exactions armées. | UN | كما يعتقد المشردون داخليا بأن الشرطة المحلية عاجزة ولا تستطيع السيطرة على مرتكبي الجرائم المسلحين. |
Ils ont passé une nuit en détention après que la police locale les a arrêtés en invoquant des dispositions de la réglementation d'exception. | UN | واحتُجزوا من جانب الشرطة المحلية حتى اليوم التالي، وزعمت الشرطة أنها كانت تتصرف بموجب نظم الطوارئ(90). |
21. Les activités du Bureau des droits de l'homme de la MINUBH visent principalement à garantir que la police locale mène dûment les enquêtes relatives aux droits de l'homme. | UN | ٢١ - أما أعمال مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك فإنها تهدف في المقام اﻷول إلى ضمان قيام الشرطة المحلية بإجراء التحقيقات المتعلقة بحقوق اﻹنسان على النحو الصحيح. |
May, les scanners. Assure-toi que la police locale ne patrouille pas dans le coin. | Open Subtitles | تأكدي أن الشرطة المحلية لا تقوم بدوريات في المنطقة. |
Cette présence intensive s'explique par le fait qu'on prévoit que la police locale et le GIP rencontreront de grandes difficultés à propos du retour des réfugiés, qui est l'un des principaux objectifs de la communauté internationale pour l'année 1998. | UN | ويعتبر هذا التواجد الكثيف انعكاسا لتقدير للموقف يرى أن الشرطة المحلية وقوة الشرطة الدولية ستواجهان تحديات كبرى فيما يتعلق بعمليات عودة اللاجئين، التي تعتبر هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي في عام ١٩٩٨. |
Bien que la police locale soit disposée à accepter la responsabilité du maintien de l'ordre public, il lui sera extrêmement difficile d'assumer ses responsabilités après des années de négligence en matière de formation, de ressources et de matériel. | UN | وبالرغم من أن الشرطة المحلية راغبة في قبول مسؤولية حفظ القانون والنظام، فإن سنوات من الإهمال في بنود التدريب والموارد والمعدات ستجعل من الصعب عليها للغاية الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Une autre source indique que la police locale surveille les ventes de postes de radio afin de s'assurer que ceux-ci sont bloqués sur les fréquences officielles et scellés avant d'être mis en vente. | UN | ويشير مصدر آخر إلى أن الشرطة المحلية ترصد مبيعات أجهزة الراديو للتأكد من أنها مضبطة مسبقا لالتقاط المحطات الحكومية وتضع عليها ختمها قبل بيعها. |
Une autre source indique que la police locale surveille les ventes de postes de radio afin de s'assurer que ceuxci sont bloqués sur les fréquences officielles et scellés avant d'être mis en vente. | UN | ويشير مصدر آخر إلى أن الشرطة المحلية ترصد مبيعات أجهزة الراديو للتأكد من أنها مضبّطة مسبقاً لالتقاط المحطات الحكومية وتضع عليها ختمها قبل بيعها. |
L'organisation soutient également que les agents ne visent plus seulement les filles analphabètes des zones rurales issues des familles les plus pauvres mais commencent à attirer les filles scolarisées des familles riches, et s'est dit préoccupée par le fait que la police locale soit peu disposée à arrêter ce trafic. IV. Faits nouveaux survenus sur le plan national dans le domaine relevant | UN | وتزعم المنظمة غير الحكومية أيضا أن الوكلاء لم يعودوا يكتفون باستهداف الفتيات الريفيات الأميات اللاتي ينتمين إلى أفقر الأسر، ولكنهم بدأوا يغرون فتيات مدارس ينتمين إلى أسر أيسر حالا، وأعربت المنظمة عن قلقها إذ تبين أن الشرطة المحلية غير راغبة إلى حد بعيد في التدخل لوقف هذه التجارة. |
Il importe de noter que l'évolution du processus de paix s'est accompagnée d'une modification du mandat du Groupe : chargé initialement d'assumer des tâches de surveillance et de veiller à ce que la police locale agisse avec professionnalisme, il s'est ensuite occupé à restructurer, former et encadrer la police locale. | UN | ومما تجدر ملاحظته أنه مع تطور عملية الســلام، تطورت أيضا بصفة جوهرية ولاية فرقة عمل الشرطة الدولية، من ولاية تقتصر على المراقبة والتأكد من أن الشرطة المحلية تتصرف على نحو ملتزم بضوابط المهنة، إلى ولاية تتصل بإعادة هيكلة وتدريب وتوجيه الشرطة المحلية. |
Il ajoute que la police locale est < < partout pour l'arrêter où qu'il soit au Pakistan > > . | UN | وأضاف أن الشرطة المحلية تتعقبه " في كل مكان لإلقاء القبض عليه أينما كان في باكستان " . |
Il ajoute que la police locale est < < partout pour l'arrêter où qu'il soit au Pakistan > > . | UN | وأضاف أن الشرطة المحلية تتعقبه " في كل مكان لإلقاء القبض عليه أينما كان في باكستان " . |
Pendant la période considérée, on estime que la police locale afghane et les forces de défense locales, dans le cadre d'opérations de sécurité multicouches menées en collaboration avec d'autres éléments des FSA, ont fait échec aux tentatives des insurgés visant à influencer les agglomérations clefs. | UN | 15 -وتشير التقييمات إلى أن الشرطة المحلية الأفغانية وقوات الدفاع المحلية أحبطت محاولات المتمردين للتأثير على المناطق السكانية الرئيسية طوال الفصل المنصرم، وذلك في إطار العمليات الأمنية المتعددة المستويات الجاري تنفيذها مع عناصر أخرى من قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
Il a aussi été dit que la police locale n'avait pas laissé intacts les lieux du massacre et qu'elle aurait même tenté de soustraire certains corps avant que les enquêtes n'aient commencé. | UN | كما أُفيد بأن الشرطة المحلية تلاعبت بشكل خطير بمكان الحادثة بل حاولت إزالة بعض الجثث قبل بداية التحقيقات المناسبة. |
Le rapport en question montre bien que la police locale ou les quartiers ont adressé leur demande à l'administration 4. | Open Subtitles | التقرير الذي تسأل عنه يُظهر بأن الشرطة المحلية, أو شرطة الحي (أرسلوا طلبهم الى (القوة 4 (القوة 4 = الجستابو) |
25. Les activités dans le domaine des droits de l'homme ont montré que la police locale devait se doter de systèmes efficaces pour les enquêtes internes et que la réforme du système de justice pénale devait se faire rapidement. | UN | ٢٥ - وأكدت اﻷنشطة التي تمارس في مجال حقوق اﻹنسان ضرورة قيام الشرطة المحلية بوضع نظم فعالة للتحقيقات الداخلية وﻹحراز تقدم في وقت مبكر في إصلاح نظام العدالة الجنائية. |
Ils ont certainement une meilleure idée de la façon de se servir d'une arme à feu que la police locale. | Open Subtitles | بالتأكيد، لقد حصلت على فكرة أفضل كيفية التعامل مع بندقية من الشرطة المحلية. |