Toutefois, les musulmans du pays ne sont pas touchés par cette interdiction du fait que la polygamie est permise par les lois islamiques du pays. | UN | بيد أن الرجال المسلمين لا يتأثرون بهذا الحظر باعتبار أن تعدد الزوجات مرخص به بموجب القوانين الإسلامية النافذة في البلد. |
Dans la réalité, la cherté de la vie fait que la polygamie devient de plus en plus rare. | UN | والواقع أن تعدد الزوجات أصبح نادرا بسبب غلاء المعيشة. |
Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Le Comité rappelle que la polygamie est une atteinte à la dignité de la femme et constitue une discrimination à son égard. | UN | وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها. |
De plus, il est préoccupé par le fait que la polygamie soit permise dans certaines circonstances. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء السماح بتعدد الزوجات في ظروف معينة. |
La recommandation générale no 21 du Comité dit que la polygamie est contraire à l'article 5 de la Convention et qu'il faut s'attacher à la décourager. | UN | وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 21 للجنة تنص على أن تعدد الزوجات يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية وينبغي العمل بنشاط على الإثناء عنه. |
Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Bien que la polygamie constitue une infraction pénale, elle n’est en général pas sanctionnée dans la population bédouine. | UN | ورغم أن تعدد الزوجات يعتبر جريمة فإن العقاب عليها غير مطبق بصفة عامة بين سكان البدو. |
Par exemple, il est établi que la polygamie est quasiment inexistante chez les personnes qui ont fait des études supérieures, et qu'elle est très limitée en milieu urbain. | UN | فقد ثبت مثلا أن تعدد الزوجات يكاد يكون منعدما عند اﻷفراد الذين وصلوا إلى مرحلة عالية من التعليم وأنه محدود جدا في الوسط الحضري. |
Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Les autorités gabonaises sont conscientes que la polygamie est une institution incompatible avec les instruments relatifs aux droits de l'homme, mais elle traduit une réalité culturelle que l'on ne peut simplement ignorer. | UN | وقالت السيدة بيك إن السلطات غابونية تعي أن تعدد الزوجات يمثل مؤسسة تتنافى مع الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، ولكنها تجسد واقعا ثقافيا لا يمكن تجاهله ببساطة. |
Le rapport signale que la polygamie est très répandue dans le pays. | UN | 28 - يشير التقرير إلى أن تعدد الزوجات يمارس على نطاق واسع في البلد. |
Le Comité déplore en particulier que la polygamie soit toujours reconnue par la loi en Ouganda. Il se réfère à cet égard à son Observation générale nº 28, aux termes de laquelle la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le mariage. | UN | وتأسف اللجنة، على وجه الخصوص، لأن القانون في أوغندا لا يزال يعترف بتعدد الزوجات؛ وتشير في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 28، الذي تؤكد فيه أن تعدد الزوجات يتعارض مع المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج. |
Étant donné que la polygamie est contraire à la Convention, le Gouvernement a la responsabilité d'en abolir la pratique et de l'interdire par une loi. | UN | وبالنظر إلى أن تعدد الزوجات يتعارض مع الاتفاقية، فإنه تقع على الحكومة مسؤولية اعتبار هذه الممارسة خروجاً على القانون ومسؤولية ابطالها. |
Elle souhaite, néanmoins, prévenir que la polygamie de fait est très répandue dans les sociétés qui sont explicitement monogames. | UN | إلا أنها هي تودّ أن تحذر بأن تعدد الزوجات واسع الانتشار في مجتمعات قائمة على الزواج الأحادي إسما. |
Elle croit en fait que la polygamie est autorisée. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن تعدد الزوجات مسموح به في واقع الأمر. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la polygamie continue d'être légalement autorisée. | UN | 354- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الإذن القانوني بتعدد الزوجات. |
Il n'est pas clair si la bigamie constitue un délit à Tuvalu car la Loi des terres aborigènes confère davantage de droits aux enfants de la première épouse, ce qui pourrait laisser croire que la polygamie est acceptée. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان الجمع بين زوجتين يعد جريمة في توفالو، لأن قانون الأراضي أعطى مزايا كثيرة للأطفال من الزواج الأول، وهذا قد يعني الموافقة على تعدد الزوجات. |
De même que la polygamie est de moins en moins pratiquée, la peine de mort est de moins en moins appliquée. | UN | فكما تشهد ممارسة تعدد الزوجات تناقصاً تدريجياً، كذلك عقوبة الإعدام تشهد تناقصاً تدريجياً. |
79. Par rapport aux nouvelles dispositions contenues dans le projet de code sur le mariage, le fait que la polygamie est désormais une option montre une avancée vers sa disparition. | UN | 79- وفيما يتعلق بالأحكام الجديدة الواردة في مشروع القانون الخاص بالزواج، أصبحت مسألة تعدد الزوجات خياراً من الآن فصاعداً، وهو تطور يشكل خطوة نحو زوال هذه الممارسة. |
Il s'inquiète de la persistance des mariages d'enfants et de mariages forcés, et du fait que l'âge minimum du mariage pour les filles soit fixé à 16 ans et, en outre, que la polygamie soit autorisée dans certains cas. | UN | ويساور اللجنة القلق لاستمرار زيجات الأطفال والزيجات القسرية وتحديد الحد الأدنى لعمر زواج الفتيات بـ 16سنة. كما يساورها القلق للسماح بتعدد الأزواج في ظروف معينة. |
i) Nous tenons à signaler au Comité que l'islam privilégie la monogamie et que la polygamie est considérée comme une exception par la charia. | UN | ' 1` نود أن نؤكد للجنة أن الإسلام يحبذ الزواج الأحادي، وأن تعدد الزوجات يعد في نظر الشريعة استثناء. |