ويكيبيديا

    "que la position de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن موقف
        
    • إن موقف
        
    • بأن موقف
        
    • أن يكون موقف
        
    Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر.
    La délégation a fait savoir que la position de la Nouvelle-Zélande au sujet de la Déclaration était toujours activement examinée par le Gouvernement. UN وأشار الوفد إلى أن موقف نيوزيلنـدا من الإعلان لا يزال قيد النظر الجاد من جانب الحكومة.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Je voudrais maintenant déclarer ici que la position de la Chine sur cette question est très claire. UN وأود أن أقول هنا إن موقف الصين في هذا الصدد واضح تماماً.
    Le Représentant permanent adjoint de l'Iraq a informé le Coordonnateur que la position de principe du Gouvernement iraquien en la matière était que chaque fois qu'un bien koweïtien était découvert, il devait être restitué au Koweït et que l'Iraq continuerait de s'efforcer d'apporter à cet égard toute la coopération possible. UN وأبلغ نائب الممثل الدائم للعراق المنسق بأن موقف حكومته والمبدأ الذي تتمسك به هو أنه بمجرد العثور على أي ممتلكات فإنها ستعاد إلى الكويت وأن العراق سيواصل بذل غاية جهده للتعاون بشأن هذه المسألة.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. UN وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق.
    Étant donné que la position de la République islamique d'Iran en la matière est très claire, il n'est pas nécessaire de la présenter dans le détail. UN وبما أن موقف جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد واضح جدا، فلا حاجة للدخول في التفاصيل.
    Nous tenons à souligner à cette occasion que la position de la Russie sur un élargissement de l'OTAN n'a pas changé. UN وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض.
    Il est de notoriété publique que la position de la Fédération de Russie sur certaines questions est différente de celle d'autres membres du Comité. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    À ce sujet, nous voudrions souligner que la position de la Russie vis-à-vis de l'élargissement de l'OTAN n'a pas changé et reste négative. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن موقف الاتحاد الروسي من توسيع الناتو لم يتغير، ولا يزال سلبيا.
    Nous pensons que la position de l'Union européenne contribue pour beaucoup à créer un consensus autour de cet ensemble. UN ونعتقد أن موقف الاتحاد اﻷوروبي يشكل اسهاما موضوعيا في بناء توافق اﻵراء حول هذه الصفقــة.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    L'évolution récente a montré clairement que la position de la Fédération de Russie serait un facteur décisif dans l'évolution de la situation dans la région de Tskhinvali. UN وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي.
    Il a déclaré que la position de la République islamique d'Iran était sans ambiguïté : elle reconnaît l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. UN وأعلن السيد فضل الله أن موقف جمهورية إيران الإسلامية واضح: فهي تعترف بالسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Il a noté que la position de cette dernière avait évolué depuis 1997. UN وذكر أن موقف لجنة القانون الدولي ما فتئ يتغيّر منذ عام 1997.
    25. Le représentant de la Belgique a déclaré que la position de son pays était exposée dans les différents documents que l'Union européenne avait adoptés sur la question. UN ٥٢ - وقال ممثل بلجيكا إن موقف حكومته السياسي يتجلى في مختلف الوثائق التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن المسألة.
    Qu'il suffise de dire que la position de l'Indonésie est claire et que le processus de décolonisation s'est achevé lorsque le peuple du Timor oriental a exercé son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions de l'Assemblée générale que j'ai mentionnées précédemment. UN ويكفي القول إن موقف اندونيسيا واضح وعملية إنهاء الاستعمار تمت عندما مارس أبناء تيمور الشــرقية حقوقهــم في تقرير المصير وفقا لقرارات الجمعية العامة التي ذكرتها سابقا.
    48. Le PRÉSIDENT dit que la position de la délégation russe sera dûment consignée dans le compte rendu de séance. UN ٤٨ - الرئيس: قال إن موقف الوفد الروسي سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة.
    Les juridictions de première instance et de deuxième degré avaient jugé que la position de la société était tout à fait fondée, car l'objet du contrat était la fourniture de marchandises. UN وقد حكمت محكمتا الدرجة الأولى والثانية بأن موقف الشركة يستند إلى أساس راسخ، بناءً على أنَّ الموضوع الأساسي للعقد هو توريد بضائع.
    Il fallait que le Service des activités commerciales, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, donne des directives strictes pour veiller à ce que la position de la CESAP soit conforme à celle des autres bureaux des Nations Unies. UN ويلزم لدائرة اﻷنشطة التجارية أن تصدر، بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية، توجيهات مشددة في مجال السياسة العامة لضمان أن يكون موقف اللجنة متسقا مع مواقف سائر مكاتب اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد