ويكيبيديا

    "que la présence de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن وجود بعثة
        
    • أن تواجد قوة
        
    • أن تواجد بعثة
        
    • أن وجود قوة
        
    Il a souligné que la présence de la MONUT constituerait un important facteur de stabilité au lendemain des élections législatives. UN وأشار إلى أن وجود بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان سيكون عاملا هاما من عوامل الاستقرار في أعقاب الانتخابات البرلمانية مباشرة.
    La République fédérale de Yougoslavie reste convaincue que la présence de la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) est importante et nécessaire dans l’attente d’un règlement définitif du problème de Prevlaka. UN وما زالت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا هام وضروري إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة بريفلاكا.
    Le représentant de la République centrafricaine a observé que la présence de la MISCA et l'opération Sangaris avaient permis au pays d'éviter de sombrer dans le chaos. UN وأشار ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن وجود بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية سنغاري مكن البلد من تجنب الانزلاق الى الفوضى.
    3. Cependant, il est évident que la présence de la FORPRONU est indispensable pour endiguer le conflit qui continue de couver, et d'éclater parfois, en Croatie, et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à l'ouverture de négociations entre les parties. UN ٣ - وفي الوقت نفسه، من الجلي أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا غنى عنه لحصر القتال الذي لا يزال مضطرما، وأحيانا يتأجج ويشتد أواره في كرواتيا، ولتهيئة مناخ يمكن فيه تشجيع المفاوضات بين الطرفين.
    Il a souligné que la présence de la MONUT constituerait un important facteur de stabilité au lendemain des élections législatives. UN وأشار إلى أن تواجد بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان سيكون عاملا هاما من عوامل الاستقرار في أعقاب الانتخابات البرلمانية مباشرة.
    Nous pensons que la présence de la très professionnelle Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a permis de minimiser les incidents le long de la frontière. UN ونعتقد أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة رفيعة الاحتراف في لبنان أسهم إسهاما كبيرا في تقليص الحوادث على طول تلك الحدود.
    Le Mexique estime que la présence de la MINUGUA au Guatemala a été très positive; elle a apporté assurance et fiabilité à la mise en oeuvre des accords de paix. UN وترى المكسيك أن وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا كان إيجابياً للغاية؛ فقد أضفى على تنفيذ اتفاقات السلام شيئاً من اليقين والموثوقية.
    La Mission est convaincue que la présence de la MINUK dans les quartiers nord de Mitrovica contribuera pour beaucoup au retour à la normale dans la ville. UN وترى بعثة مجلس الأمن أن وجود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الجزء الشمالي من ميتـروفيشتا يشكِّـل خطوة هامة نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المدينة.
    Je demeure convaincu que la présence de la MONUG contribue à la sécurité dans la zone de conflit et aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue politique entre les parties. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    Soulignant que la présence de la Mission d’observation des Nations Unies au Libéria est subordonnée à celle du Groupe d’observation militaire de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, et suppose que celui-ci se montre résolu à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la MONUL, UN وإذ يشدد على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقــف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة،
    Soulignant que la présence de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) est subordonnée à celle du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), et suppose que celui-ci se montre résolu à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la MONUL, UN وإذ يشدد على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قائم على وجود فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة،
    Soulignant que la présence de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) est subordonnée à celle du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), et suppose que celui-ci se montre résolu à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la MONUL, UN وإذ يشدد على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة،
    Soulignant que la présence de la MONUL au Libéria est subordonnée à celle de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la Mission, UN وإذ يشدد أيضا على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين،
    Soulignant que la présence de la MONUL au Libéria est subordonnée à celle de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la Mission, UN وإذ يشدد أيضا على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين،
    Alors que la présence de la MINUHA aidera le Gouvernement haïtien à maintenir un environnement sûr et stable, le prompt déploiement d'une force de police permanente et efficace ainsi que la remise en route d'un système judiciaire juste et effectif par les autorités haïtiennes sont essentiels pour assurer une stabilité durable à Haïti. UN وبالرغم من أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي سيساعد حكومتها على توطيد وجود بيئة آمنة ومستقرة، فإن اضطلاع السلطات في هايتي بالوزع المبكر لقوة شرطة دائمة وفعالة، وإحياء وتسيير نظام عدالة عملي ومنصف، هما أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار الطويل اﻷجل في هايتي.
    26. Il est clair que la présence de la MINUHA et les activités qu'elle a menées ont contribué pour une large part à renforcer la sécurité relative dont jouit la population haïtienne. UN ٢٦ - من الجلي أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وما تقوم به من أنشطة ما برح يقدم إسهاما ملحوظا فيما يتمتع به شعب هايتي من أمن نسبي.
    Bien qu'on ait dû réviser la date limite convenue par les parties en 1994 pour parvenir à un règlement définitif, je persiste à croire que la présence de la MINUGUA peut constituer un important facteur pour ce qui est d'améliorer aussi bien la situation des droits de l'homme au Guatemala que les perspectives de mettre fin rapidement à l'affrontement armé. UN وعلى الرغم من أن الموعد المستهدف المتفق عليه بين الطرفين في عام ١٩٩٤ للتوصل إلى عملية سلم نهائية قد تعين تعديله، فما زلت اعتقد أن وجود بعثة التحقق يمكن أن يكون عاملا هاما في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفي تعزيز إمكانات اﻹنهاء المبكر للمجابهة المسلحة.
    Nous avons bon espoir que la présence de la MINUGUA continuera de contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le cadre d'un processus de paix qui devrait nous rapprocher, dans les mois à venir, de la signature d'une paix ferme et durable au Guatemala. UN إننا نأمل ونثق في أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقـــق مـــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيؤدي إلى استمرار اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في سياق عملية السلم ويجعلنا نقترب في الشهور القادمة من إقامة سلم وطيد ودائم في غواتيمالا.
    Il convient de rappeler que la présence de la MONUC en République démocratique du Congo résulte non des actions de Mutebutsi et Nkunda mais directement de la menace continue posée par les forces génocidaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يكن نتيجة للأعمال التي قامت بها قوات موتيبوتسي ونكوندا، لكنه يرتبط ارتباطا مباشرا بالتهديد الذي لا يزال ماثلا من هذه القوى الضالعة في الإبادة الجماعية.
    Des moyens minimaux peuvent suffire pour assurer la simple survie : les " zones de sécurité " de Gorazde, Srebrenica et Žepa n'ont pas été attaquées bien que la présence de la FORPRONU n'ait consisté qu'en deux compagnies à Srebrenica, une à Žepa et huit observateurs militaires non armés, seulement, à Gorazde. UN وقد يكفي الحد اﻷدنى من القوات العسكريــــة لتأمين البقـــاء اﻷساسي: فمناطق غورادزي سريبرينيتشا وزيبـــا التي أعلنت " مناطق آمنة " لم تتعرض ﻷي هجوم على الرغم من أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية تمثل فقط بسريتين اثنتين في سريبرينيتشا، وسرية واحدة في زيبا وثمانية مراقبين عسكريين غير مسلحين في غورادزي.
    Il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. UN ويعتقد المجلس أن تواجد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة الطرفين على مواصلة التزامهما بوقف إطلاق النار.
    La Malaisie pense que la présence de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) continue de jouer un rôle crucial pour que la paix et la sécurité règnent dans la région. UN وترى ماليزيا أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال له أهمية محورية لضمان أن يسود السلام والأمن في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد