Affirmant que la présente décision n'aura aucune incidence sur le volume des émissions des autres Parties pris comme référence, | UN | وإذ يؤكد أن هذا القرار ليست له أية آثار على مستويات الانبعاثات الأصلية بالنسبة لأي طرف آخر، |
Nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. | UN | نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا. |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي، |
Nous pensons que la présente commémoration donne aux États Membres une excellente occasion de renouveler leur attachement à lutter contre ce fléau. | UN | ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) إحالة هذا القرار إلى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف، للعلم. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'État partie, à l'auteur et à son conseil. | UN | )ب( إبلاغ هذا المقرر إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ ومحاميه. |
Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
Nous considérons que la présente conférence représente un pas important vers une coopération accrue. | UN | ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون. |
Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي، |
En ce sens, je considère que la présente communication n'est pas étayée et qu'elle est par conséquent irrecevable. | UN | وبذلك المعنى فإني أعتقد أن هذا البلاغ غير مدعوم بالأدلة الكافية وبالتالي فإنه غير مقبول. |
Le Gouvernement finlandais considère toutefois que la présente objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Finlande et la République arabe syrienne. | UN | غير أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية بين فنلندا والجمهورية العربية السورية. |
Le Gouvernement norvégien considère que la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la Malaisie. | UN | غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وماليزيا. |
Le Gouvernement norvégien considère que la présente objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et le Qatar. | UN | غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ودولة قطر. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que la présente objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République de Singapour. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية سنغافورة. |
La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. | UN | إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل. |
Alors que la présente session touche à sa fin, il est important de souligner que cette année a été très active à la Conférence du désarmement. | UN | وإذ نشارف نهاية الدورة، من المهم التذكير بأن هذه السنة كانت حافلة بالنشاط بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) إحالة هذا القرار إلى صاحبة البلاغ وإلى الدولة الطرف، للعلم. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'auteur de la communication et à l'État partie, pour information. | UN | (ب) إحالة هذا القرار إلى صاحبة البلاغ وإلى الدولة الطرف، لإحاطتها علما به. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'État partie, à l'auteur de la communication et à son conseil. | UN | )ب( إبلاغ هذا المقرر إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ ومحاميه. |
La Mission des États-Unis demande que la présente note verbale soit distribuée comme document du Comité. | UN | وتطلب بعثة الولايات المتحدة تعميم هذه المذكرة الشفوية بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة. |
16. Prie également le Secrétaire général de présenter le rapport sur les travaux de la Réunion du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'extradition, ainsi que la présente résolution, au Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale, pour examen. | UN | ٦١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتسليم المجرمين مع نص هذا القرار إلى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، للنظر فيهما. |
Je souhaite que la présente lettre soit distribuée comme document du Conseil de sécurité. L'Ambassadeur, Représentant permanent | UN | وأرجو ممتنا إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Si cette proposition rencontre l'agrément de votre gouvernement, je propose que la présente lettre et votre réponse constituent un accord entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien. | UN | وفي حالة موافقة حكومتكم، أقترح أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق. |
27. Décide que la présente résolution prendra effet le 9 juillet 2011 ; | UN | 27 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا القرار في 9 تموز/يوليه 2011؛ |
b) que la présente décision sera communiquée à l'État et à l'auteur de la communication. | UN | )ب( أن يبلغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ. |
c) que la présente décision sera communiquée à l'État partie, au requérant et à son conseil. | UN | (ج) أن يبُلغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحب الشكوى وممثله. |
Par ailleurs, il demande instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre afin que la présente résolution et toutes les résolutions relatives au plein rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban soient appliquées intégralement. | UN | وطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بالتعاون تعاونا تاما وعلى وجه الاستعجال مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع القرارات ذات الصلة بشأن استعادة لبنان سلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي. |
c) que la présente décision sera communiquée aux auteurs et à l'État partie. | UN | (ج) يُرسَل هذا القرار إلى صاحبي الشكوى والدولة الطرف. |
Pour terminer, j'espère que la présente session donnera un nouvel essor au mécanisme du désarmement et permettra de promouvoir la paix et la sécurité internationales, de dynamiser les travaux de la Première Commission et débouchera sur des résultats fructueux. | UN | أختتم بالأمل أن تنتهي أعمال هذه الدورة بإعطاء زخم جديد لآليات نزع السلاح وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وبتفعيل عمل ونتائج هذه اللجنة. |
La Mission permanente de l’Allemagne auprès de l’Organisation des Nations Unies souhaiterait que la présente note soit distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتنان البعثة الدائمة ﻷلمانيا لدى اﻷمم المتحدة أن تعمم هذه المذكرة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |