ويكيبيديا

    "que la primauté du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سيادة القانون
        
    • بأن سيادة القانون
        
    • والتمسك بسيادة القانون
        
    • أن حكم القانون
        
    • إن سيادة القانون
        
    Elle montrerait aussi que la primauté du droit international n'est pas totalement méconnue dans ce domaine. UN وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار.
    Le Kazakhstan estime que la primauté du droit doit occuper aujourd'hui une place centrale dans les affaires internationales. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة.
    Nous notons que la primauté du droit est un concept de plus en plus largement accepté et que les États recourent de plus en plus à des traités pour réglementer leurs relations. UN إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    En tant que jeune démocratie, l'Indonésie est convaincue que la primauté du droit est au cœur même du progrès social et économique. UN 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي.
    < < 8. Souligner qu'il importe de veiller à ce que toutes les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées, que la primauté du droit soit respectée en toutes circonstances et que la justice suive son cours. UN " 8 - التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ جميع قرارات المجلس والتمسك بسيادة القانون في جميع الحالات ومراعاة أن تأخذ الأصول القانونية الواجبة مجراها.
    Conscient que la primauté du droit et le respect des droits de l'homme ne pouvaient être rétablis en quelques jours dans une zone à laquelle les autorités croates n'avaient pas du tout eu accès précédemment, le Gouvernement croate a conclu avec l'ONURC un accord donnant aux organisations humanitaires internationales un large accès à ces zones. UN ولما كانت الحكومة الكرواتية مدركة للحقيقة المتمثلة في أن حكم القانون وحماية حقوق الانسان لا يمكن اعادتهما في ظرف أيام في منطقة كانت مغلقة تماما فيما سبق أمام السلطات الكرواتية، فقد توصلت إلى اتفاق مع عملية أنكرو يسمح بوصول المنظمات الانسانية الدولية على نطاق واسع إلى هذه المناطق.
    M. Agha (Pakistan) dit que la primauté du droit est indispensable à la justice sociale et économique ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. UN 12 - السيد آغا (باكستان): قال إن سيادة القانون أساسية بالنسبة للعدل الاجتماعي والاقتصادي وللسلم والاستقرار الدوليين.
    Le Kazakhstan estime que la primauté du droit revêt une importance primordiale dans les relations internationales. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية.
    Présentant l'impunité comme le défi le plus important à relever pour tout système démocratique, le Rapporteur spécial a affirmé que la primauté du droit avec un accès égal à la justice constituait un élément crucial pour la société civile dans tous les pays. UN وقال إن الإفلات من العقاب هو التحدي الأكبر في أي نظام ديمقراطي، مشيراً إلى أن سيادة القانون وتساوي فرص الجميع في اللجوء إلى العدالة يمثلان عنصراً حاسماً للمجتمع المدني في جميع البلدان.
    La Rapporteuse spéciale a fait valoir que la primauté du droit et le fonctionnement d'institutions démocratiques étaient des préalables essentiels pour l'instauration d'un climat propice à un dialogue et à une compréhension véritables. UN وأكدت المقررة الخاصة على أن سيادة القانون وحسن سير المؤسسات الديمقراطية هما شرطان أساسيان لإيجاد مناخ مؤات يؤدي إلى حوار وتفاهم فعليين.
    La Mongolie croit fermement que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les principes fondamentaux des relations internationales du XXIe siècle. Nous ne pouvons nous permettre d'hésiter ou d'échouer dans leur réalisation. UN وتعتقد منغوليا أن سيادة القانون والتعددية هما المبدآن الأساسيان للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ويجب علينا ألا نتعثر أو نفشل في مسعانا لتحقيقهما.
    À l'heure de la mondialisation et alors que la paix et la stabilité nationales, régionales et mondiales sont étroitement liées et interdépendantes, il est essentiel que la primauté du droit supplante la raison politique. UN وفي عصر العولمة وفي الوقت الذي يكون السلام والاستقرار الوطنيان والإقليميان والعالميان مترابطين ومتلاحمين تماما، فإن الأمر الأساسي هو أن سيادة القانون تتجاوز المصلحة السياسية.
    Dans le même esprit, le HautCommissaire aux droits de l'homme a déclaré à diverses occasions que la primauté du droit serait la pièce maîtresse de son action en tant que HautCommissaire. UN وفي الوقت نفسه، ذكر المفوض السامي لحقوق الإنسان، في مناسبات شتى، أن سيادة القانون ستشكل محور النهج الذي سيسير عليه كمفوض سامٍ.
    Considérant que la primauté du droit doit être notre principe directeur, les Îles Salomon renouvellent leur appel et s'associent au représentant des Palaos qui a parlé de renvoyer la question devant le Bureau, conformément au Règlement intérieur, afin qu'elle fasse l'objet d'un débat. UN وترى جزر سليمان أن سيادة القانون يجب أن تشكل مبدأنا الهادي، ونود مرة أخرى أن نؤكد مجددا على ندائنا ونؤيد ما قاله زميلنا ممثل بالاو بشأن إحالة المسألة مرة أخرى إلى المكتب، مع التمسك السليم بالنظام الداخلي والسماح ببعض المناقشة بشأن الموضوع.
    Les institutions financières extérieures au système des Nations Unies devraient tenir compte du fait que la primauté du droit va au-delà de la licéité et que, à l'instar de la bonne gouvernance, elle sert d'instrument de développement; elle représente une culture caractérisée par la tenue d'élections libres et régulières, le respect des droits de l'homme, des pratiques commerciales loyales et une exploitation équitable des ressources. UN وينبغي للمؤسسات المالية خارج منظومة الأمم المتحدة أن تدرك أن سيادة القانون تتجاوز نطاق الشرعية، وأنها على غرار الإدارة الرشيدة، بمثابة أداة للتنمية، وهي تمثل ثقافة الانتخابات الحرة والنزيهة وحقوق الإنسان والتجارة العادلة والاستخدام العادل للموارد.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent que la primauté du droit demeure fragile, bien que le Cambodge ait appuyé 11 recommandations de réforme formulées lors de l'EPU. UN 26- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيادة القانون لا تزال ضعيفة للغاية على الرغم من أن كمبوديا أيدت 11 توصية تتعلق بالإصلاح، في إطار الاستعراض الدوري الشامل(54).
    La Constitution a adopté le principe de la primauté du droit, son article 129 stipulant que < < La primauté du droit est au fondement du pouvoir de l'État. L'honneur de la magistrature et l'intégrité et l'impartialité des juges sont la garantie des droits et des libertés. > > . UN 25- تبنى الدستور مبدأ سيادة القانون، حيث نصت المادة 129 على أن " سيادة القانون أساس الحكم في الدولة وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات " .
    Concernant la primauté du droit, nous convenons tout à fait avec le Secrétaire général que la primauté du droit est le pilier essentiel de la stabilité politique, du progrès social et du développement durable. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون، نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن سيادة القانون هي الأساس الرئيسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Enfin, le Rapporteur spécial souhaite rappeler que la primauté du droit exige encore que les lois limitant les droits à la liberté d'association et de réunion précisent les conditions dans lesquelles ces droits peuvent être limités. UN وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يُذَكِّر بأن سيادة القانون أيضا تنص على أنه لا بد للقوانين التي تقيد حقوق حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي أن تثبت وجود الظروف التي يمكن بمقتضاها تقييد تلك الحقوق.
    Souligner qu'il importe de veiller à ce que toutes les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées, que la primauté du droit soit respectée en toutes circonstances et que la justice suive son cours. UN 8 - التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن، والتمسك بسيادة القانون في جميع الحالات، ومراعاة أن تأخذ الأصول القانونية الواجبة مجراها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد