ويكيبيديا

    "que la priorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأولوية
        
    • أن أولوية
        
    • من حيث أولويتها
        
    • بأن الأولوية
        
    • أن التركيز
        
    • إيلاء اﻷولوية
        
    • إعطاء اﻷولوية
        
    • أول أولوية
        
    • بأن أولوية
        
    • أن تعطى الأولوية
        
    • أن تحدد الأولوية
        
    • إن الأولوية
        
    • بمنح الأولوية
        
    • باﻷولوية التي
        
    • وأن الأولوية
        
    Nous estimons que la priorité devrait être accordée à une représentation accrue des pays en développement, en particulier africains. UN وإننا نرى أن الأولوية يجب أن تعطى لزيادة تمثيل البلدان النامية، وللبلدان الأفريقية بوجه خاص.
    Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    La Chine estime que la priorité absolue doit être de garantir et préserver un environnement spatial dépourvu d'armes. UN وترى الصين أن الأولوية العليا ينبغي أن تُعطى لإنشاء بيئة فضائية خالية من الأسلحة والحفاظ عليها بهذا الشكل.
    Il fallait, dans le cadre de l'affectation des postes de base, que la priorité soit accordée au programme de base. UN وذكر أن أولوية توزيع الوظائف اﻷساسية تعطى لدعم البرنامج اﻷساسي.
    À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. UN وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    Il est dit en effet au paragraphe 45 de ce document que la priorité en matière de négociations sur le désarmement doit aller aux armes nucléaires. UN والفقرة 45 من تلك الوثيقة تذكر أن الأولوية القصوى في مفاوضات نزع السلاح ستكون للأسلحة النووية.
    Il a ajouté que la priorité accordée à l'éducation contribuait également à la lutte contre la traite des enfants. UN وأضاف أن الأولوية العالية المُعطاة للتعليم هي استراتيجية أخرى تم اعتمادها لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    Vous vous rappelez sans doute que la première session de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement en 1978 a clairement indiqué que la priorité en matière de négociations sur le désarmement serait les armes nucléaires. UN ولعلّكم تذكرون أن الدورة الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1978، شرحت بالتفصيل وبوضوح أن الأولوية في مفاوضات نزع السلاح يجب أن تكون للأسلحة النووية.
    Il a souligné que la priorité était de rétablir au plus tôt l'ordre public et la sécurité dans tout le pays et de protéger les civils des exactions de toutes sortes. UN وأكد أن الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في الإسراع بإعادة النظام العام والأمن إلى نصابهما في جميع أنحاء البلد، وحماية المدنيين من الانتهاكات بجميع أشكالها.
    Il ressort de l'expérience des organismes bien établis que la priorité est donnée au dialogue, à la coordination et à la répartition des domaines d'intervention. UN وتبين تجارب وكالات المنافسة التي بلغت مرحلة متقدمة من النضج أن الأولوية تُعطى للحوار والتنسيق وتحديد التدخلات.
    Il fallait, dans le cadre de l'affectation des postes de base, que la priorité soit accordée au programme de base. UN وذكر أن أولوية توزيع الوظائف اﻷساسية تعطى لدعم البرنامج اﻷساسي.
    S. E. le Président a également informé le Parlement que la priorité principale du Gouvernement est de garantir la gratuité de l'accès aux soins pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    10. Le Gouvernement a considéré que la priorité revenait dans le pays à la " reconsolidation nationale " et à l'élimination des activités insurrectionnelles. UN ١٠ - وتعتبر الحكومة أن أولوية ميانمار هي " تقوية الوطن مجددا " وإخماد الانتفاضات القومية.
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Si le concept d'état-major reste pertinent et compatible avec le groupe, l'Union européenne reconnaît néanmoins que la priorité immédiate doit être l'identification de l'expertise militaire et civile. UN ومع أن مفهوم المقر ما زال وثيق الصلة بالوحدة ولا يتنافى معها، فإن الاتحاد الأوروبي يُقرّ بالرغم من ذلك بأن الأولوية المباشرة هي لتحديد الخبرات المدنية والعسكرية.
    Il faut en fait toujours tenir présente à l'esprit l'égalité entre les hommes et les femmes, car l'expérience et la recherche ont démontré que la priorité donnée aux femmes constitue une bonne stratégie du développement. UN والواقع أنه يجب على الدوام مراعاة منظور نوع الجنس، ﻷن الخبرة والبحوث قد أظهرا أن التركيز على المرأة هو إحدى الاستراتيجيات الجيدة للتنمية.
    Le Comité demande que la priorité soit accordée à la résorption du retard mentionné au paragraphe 61 de l’annexe II du rapport. UN وتطلب اللجنة إيلاء اﻷولوية لمعالجة القضايا المتراكمة المشار إليها في الفقرة ١٦ من المرفق الثاني للتقرير.
    Un certain nombre de délégations ont suggéré par ailleurs que la priorité soit donnée aux activités de formation. UN وارتأى أيضا عدد من الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة التدريبية.
    25. Parlant du paragraphe 5 du document de travail, il souligne que le comité préparatoire devrait préparer ses propres procédures à un stade précoce et que la priorité, durant la dernière réunion du cycle préparatoire, devrait être de mettre au point la version finale de tous les préparatifs touchant les procédures applicables à la Conférence d'examen de 2010. UN 25 - وأكد في معرض إشارته إلى الفقرة 5 من ورقة العمل أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تعد إجراءاتها الخاصة في مرحلة مبكرة، كما ينبغي أن تكون أول أولوية للاجتماع الأخير في الدورة التحضيرية هي وضع اللمسات الأخيرة على جميع التحضيرات الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Mais l'Australie estime comme les ÉtatsUnis que la priorité de la Conférence du désarmement doit être de négocier un traité qui consacrerait l'engagement des États parties de mettre fin à la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. UN بيد أن أستراليا تشاطر الولايات المتحدة الرأي بأن أولوية مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تكون التفاوض بشأن معاهدة تضمن التزام الدول الأطراف بوقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية.
    Les inscriptions s'effectueront en fonction de l'ordre de réception des demandes, étant entendu que la priorité sera accordée aux représentants de rang ministériel ou similaire. UN وسوف تُقبل طلبات الإدراج في القائمة حسب أسبقية ورودها، على أن تعطى الأولوية للممثّلين برتبة وزير أو ما يماثلها.
    73. La loi devrait prévoir que la priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes grevant les mêmes biens est déterminée comme suit: UN 73- ينبغي أن ينص القانون على أن تحدد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة على نفس الموجودات المرهونة كما يلي:
    Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    Elle a noté avec satisfaction que la priorité avait été accordée à l'éradication de la pauvreté et à la création d'emplois dans le contexte du développement économique et social. UN ورحبت بمنح الأولوية للقضاء على الفقر ولاستحداث فرص عمل في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. UN ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة.
    Il a estimé que le recours à la force ne ferait qu'aggraver la crise et alimenter l'extrémisme, et que la priorité immédiate devait être de faire cesser la violence et de mettre en place un mécanisme de suivi des Nations Unies. UN وأعرب عن شعوره بأن استخدام القوة لن يثمر سوى تعميق الأزمة وتوليد التطرف، وأن الأولوية الفورية يجب أن تكون وقف العنف وإنشاء آلية رصد تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد