1. Réaffirme que la prise d'otages, en quelque lieu qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, est un acte illégal qui vise à détruire les droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier; | UN | ١- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يرمي إلى تقويض حقوق اﻹنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛ |
1. Réaffirme que la prise d'otages, en quelque lieu qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, est un acte illégal qui vise à détruire les droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier; | UN | 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛ |
1. Souligne que la prise d'otages, en quelque lieu qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, constitue un obstacle sérieux à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier; | UN | ١- تؤكد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبها، عقبة خطيرة تحول دون التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛ |
Reconnaissant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, en stricte conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تقر بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي من أجل أن يوضع، بالتزام دقيق للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Reconnaissant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, se conformant strictement aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي تلتزم التزاما دقيقاً بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل وضع حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Étant donné que la prise d'otages est généralement considérée comme un modus operandi des terroristes, d'autres instruments axés sur des aspects spécifiques de la lutte contre le terrorisme, adoptés par des organismes internationaux, régionaux ou nationaux, s'appliquent aux cas de prise d'otages par des terroristes. | UN | وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
7. Le Conseiller du Président de la République démocratique populaire d'Algérie a déclaré que la prise d'otages et l'enlèvement faisaient partie des formes de terrorisme les plus révoltantes. | UN | 7- وذكر مستشار رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية أن أخذ الرهائن واختطافهم من أكثر أشكال الإرهاب التي تبعث على الاشمئزاز. |
1. Réaffirme que la prise d'otages, quels qu'en soient les auteurs et où qu'elle se produise, est un crime grave qui vise à détruire les droits de l'homme et qu'aucune circonstance ne saurait justifier; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛ |
3. Où il est réaffirmé que la prise d'otages appelle de la part de tous les États et de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec le droit international humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses. | UN | 3- يؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الدول والمجتمع الدولي، مع الالتزام الدقيق بالقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لوضع حد لهذه الممارسات البغيضة. |
1. Réaffirme que la prise d'otages, quels qu'en soient les auteurs et où qu'elle se produise, est un crime grave qui vise à détruire les droits de l'homme et qu'aucune circonstance ne saurait justifier ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛ |
1. Réaffirme que la prise d'otages est un délit grave qui vise à détruire les droits de l'homme et n'est justifiable en aucune circonstance ni aucun lieu ni quels qu'en soient les auteurs; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرهما أيا كانت الظروف؛ |
1. Réaffirme que la prise d'otages est un délit grave qui vise à détruire les droits de l'homme et n'est justifiable en aucune circonstance ni aucun lieu ni quels qu'en soient les auteurs ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛ |
1. Réaffirme que la prise d'otages, en quelque lieu qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, est un crime grave qui vise à détruire les droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier, y compris en tant que moyen de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم كوسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Étant donné que la prise d'otages est généralement considérée comme un modus operandi des terroristes, d'autres instruments axés sur des aspects spécifiques de la lutte contre le terrorisme, adoptés par des organismes internationaux, régionaux ou nationaux, s'appliquent aux cas de prise d'otages par des terroristes. | UN | وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Sensible au fait que la prise d'otages constitue un crime de guerre en vertu du Statut de la Cour pénale internationale et une grave infraction aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de guerre, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، وخرقا جسيما لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس1949()، |
Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تسلّم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي لكي يوضع، في ظل الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, fermes et concertés pour faire cesser des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم بذل جهود حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي حتى يتسنى القيام، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, fermes et concertés pour faire cesser des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهودا حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي حتى يتسنى القيام، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق تماما مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة، |
Elle demande une fois encore à tous les groupes armés illégaux de respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques et elle leur rappelle que la prise d'otages est une violation du droit international humanitaire. | UN | وتكرر طلبها من كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية، وتذكِّرها بأن أخذ الرهائن هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, | UN | وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة، |
Considérant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقـر أيضا بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية، وأن أخذ الرهائن جريمةٌ تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |