ويكيبيديا

    "que la propagation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن انتشار
        
    • بأن انتشار
        
    • أن الانتقال البعيد
        
    Estimant que la propagation des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan a pris une ampleur telle qu'elle met en péril la paix et la sécurité internationales; UN وإذ نرى أن انتشار المخدرات الأفغانية قد اتسعت أبعاده إلى حد يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛
    On peut s'inspirer de pays comme l'Ouganda ou la Thaïlande qui ont montré que la propagation du sida pouvait être enrayée. UN وهناك أمثلة تضربها بلدان مثل أوغندا وتايلند. فقد أثبتت أن انتشار اﻹيدز يمكن عكس اتجاهه.
    Il faut aussi bien comprendre que la propagation de l'épidémie tient à certaines activités illégales. UN ومن المهم أيضا أن نفهم أن انتشار الوباء مرتبط ببعض أنشطة غير قانونية.
    Force est de constater que la propagation de l'épidémie a connu un ralentissement. UN ولا بد من الاعتراف بأن انتشار هذا الوباء قد تباطأ.
    Le peuple qatarien estime que la propagation du VIH/sida n'est pas seulement un problème de santé, mais qu'elle touche l'ensemble de la société et constitue un obstacle au développement en raison de ses importantes répercussions socioéconomiques. UN إننا في دولة قطر نؤمن بأن انتشار الإيدز ليس معضلة صحية فحسب بل هو تحدّ إنمائي وخطر اجتماعي لما له من تأثير على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية.
    Du fait que la propagation à longue distance touche toutes les régions en même temps, il est nécessaire d'adopter un plan ou un processus visant à mettre au point une approche interrégionale coordonnée pour mesurer la propagation à longue distance. UN وبالنظر إلى أن الانتقال البعيد المدى يشمل جميع الأقاليم فإن هناك حاجة إلى خطة أو لعملية لبلورة نهج منسق شامل للعديد من الأقاليم، وذلك لتقييم الانتقال البعيد المدى.
    Il a été fait observer que la propagation d'organismes génétiquement modifiés (OGM) se faisait également de façon naturelle, d'où la nécessité de mettre en place des mesures de protection même en l'absence d'importations d'OGM. UN ولوحظ أن انتشار الكائنات المحورة جينياً يحدث كذلك عن طريق العمليات الطبيعية. ولذلك تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير حمائية ولو في غياب الواردات من الكائنات المحورة جينياً.
    L'organisation a indiqué que la propagation du VIH/sida était à l'origine de nouvelles croyances et pratiques culturelles servant de substituts à celles qui sont potentiellement néfastes. UN وأفادت اليونسكو أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤدي إلى ظهور ممارسات ومعتقدات ثقافية جديدة تحل محل الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تكون ضارة.
    L'Équateur estime que la propagation de cette maladie ne pourra pas être endiguée si l'on n'assure pas la durabilité tant désirée des politiques de prévention et de lutte contre la maladie. UN وترى إكوادور أن انتشار المرض لا يمكن السيطرة عليه ما لم ننجح في تحقيق الاستدامة المرغوبة كثيرا في سياسات الوقاية من المرض ومواجهته.
    Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. UN وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. UN وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Nous voudrions rappeler que la propagation des armes légères résultant d'un trafic illégal n'est pas la cause des conflits dont plusieurs régions du monde sont le théâtre mais d'une aggravation de ces conflits. UN ومن المهم التأكيد على بعض المفاهيم المتصلة بهذا الموضوع، وهي أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الناتج عن الاتجار غير المشروع بها لا يُعد سبباً لطبيعة النزاعات الناشبة في العديد من المناطق الإقليمية في العالم، وإنما أداة لتأجيج الحروب القائمة بالفعل.
    22. Le PNUAD a indiqué que la propagation de la violence dans le tissu social cap-verdien avait un impact important en ce qui concernait les relations hommes-femmes. UN 22- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن انتشار العنف في النسيج الاجتماعي في الرأس الأخضر يؤثر بشكل كبير على العلاقات بين الجنسين.
    toujours difficile La mission a constaté que la propagation de l'insurrection, et des activités terroristes des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes, conjuguée au commerce illégal des stupéfiants, à la corruption et aux insuffisances de la gouvernance et de l'état de droit, compromettait gravement la reconstruction et l'édification de la nation afghane. UN 35 - تبين للبعثة أن انتشار التمرد والنشاط الإرهابي لحركة الطالبان وتنظيم القاعدة، وسائر الجماعات المتطرفة، بالاقتران مع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والفساد وإخفاقات الحكم وسيادة القانون، أمور تشكل تهديدا خطيرا للإعمار وبناء الدولة في أفغانستان.
    Mme Freire (Brésil) clarifie le fait que le plan de lutte contre le sida ne traite pas que des aspects médicaux de la pandémie. Elle dit comprendre que la propagation du sida est également un symptôme de la discrimination à l'égard des femmes et de leur vulnérabilité. UN 53 - السيدة فريري (البرازيل): أوضحت أن خطة مكافحة الإيدز لا تقتصر فقط على الجوانب الطبية من هذا الوباء، وقالت إنها تفهم أن انتشار الإيدز علامة على التمييز ضد المرأة وما يكتنفها من استضعاف.
    Le Gouvernement mozambicain reconnaît que la propagation de la pandémie ne peut être freinée ou stoppée sans la prise de mesures globales, qui passent par la prévention, les soins, l'encadrement et le traitement. UN وتعترف حكومة موزامبيق بأن انتشار الإيدز لا يمكن وقفه أو عكس مساره بدون استجابة شاملة، تشمل الوقاية والرعاية وتوفير الدعم والعلاج.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تشدد على أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Dans une étude faite par Yu et al. (2008) dans le Sud de la Chine, le pourcentage de HBCD dans la phase particulaire variait à l'intérieur d'une large fourchette (69,1 - 97,3 %), ce qui laisse penser que la propagation à longue distance de cette substance est déterminée par les conditions environnementales. UN وفي الدراسة التي أجراها يو وآخرون (2008) في جنوب الصين وجد أن هناك نسبة كبيرة غير ثابتة من الدوديكان الحلقي السداسي البروم (69.1-97.3 في المائة) في الطور الجزيئي ما يشير إلى أن الانتقال البعيد المدى لأيزومرات هذه المادة تحكمه الظروف البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد