Il a noté que la proposition du Secrétaire général se fondait sur une < < approche sur mesure > > tenant compte de la situation particulière de la République centrafricaine. | UN | وأشار إلى أن اقتراح الأمين العام يستند إلى " نهج واف بالغرض " يراعي السياق المحدد لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il craint que la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place une fonction formelle et obligatoire d'évaluation de la gestion, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, n'aboutisse qu'à augmenter les coûts et retarder le processus. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق من أن اقتراح الأمين العام استحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها. |
Le Comité note que la proposition du Secrétaire général consiste à placer un juge ad litem et trois membres du personnel du greffe dans chacun des sièges du Tribunal (New York, Genève et Nairobi). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اقتراح الأمين العام يقضي بأن يكون هناك قاض مخصص واحد وثلاثة موظفين للسجلات في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات الثلاثة (نيويورك وجنيف ونيروبي). |
Le Comité souligne que la proposition du Secrétaire général devrait comporter un cadre de budgétisation axée sur les résultats précisant des indicateurs de résultats spécifiques, mesurables, réalistes, pertinents et assortis de délais, qui permettent d'évaluer les résultats du Mécanisme. | UN | وتشدد اللجنة على أن مقترح الأمين العام ينبغي أن يشتمل على إطار مستند إلى النتائج يضم مقاييس للأداء تكون محدَّدة وقابلة للتقدير وممكنة التحقيق ومناسبة للمقام ومحدَّدة زمنيا تيسِّر تقييم أداء المرفق. |
On lui a précisé que la proposition du Secrétaire général était de financer la mise en œuvre initiale du système au moyen du budget ordinaire et d'imputer le coût des projets relevant clairement d'un bureau ou d'un département donné en fonction de l'utilisation que celui-ci en fait. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اقتراح الأمين العام يدعو إلى تمويل التنفيذ الأولي للنظام من الميزانية العادية وتحميل المشاريع التي يمكن نسبتها بشكل واضح إلى مكاتب/إدارات محددة التكاليف المتناسبة مع استخدامها للنظام. |
La CFPI, suivie en cela par la Comité consultatif, a tout d'abord estimé que la proposition du Secrétaire général revenait à rendre automatique la conversion des engagements en engagements continus. | UN | 45 - كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترى في بادئ الأمر أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطرها هذا القلق. |
La CFPI, suivie en cela par la Comité consultatif, a commencé par penser que la proposition du Secrétaire général revenait à rendre automatique la conversion des engagements en engagements continus. | UN | 25 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية من البداية أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطر هذا الشاغل. |
Le Comité consultatif estime que la proposition du Secrétaire général représente une démarche sensée, qui pourrait être adoptée une fois que le plan standard sera pleinement opérationnel. | UN | 209 - وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام يعكس نهجا معقولا يمكن اعتماده حالما يدخل النموذج الموحد طور التشغيل الكامل. |
Le Comité note que la proposition du Secrétaire général consiste à placer un juge ad litem et trois membres du personnel du greffe dans chacun des sièges du Tribunal (New York, Genève et Nairobi). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اقتراح الأمين العام يقضي بأن يكون هناك قاض مخصص واحد وثلاثة موظفين للسجلات في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات الثلاثة (نيويورك وجنيف ونيروبي). |
La Commission a considéré que la proposition du Secrétaire général de limiter les engagements pour une durée déterminée ou de caractère continu aux recrutements pour certains projets ou missions aboutirait à créer des types d'engagement supplémentaires, soit cinq au lieu de trois. | UN | 22 - اعتبرت اللجنة أن اقتراح الأمين العام السماح بقصر التعيينات المحددة المدة أو المستمرة على مشاريع أو بعثات محددة يخلق أنواعا إضافية من التعيينات، مما يؤدي إلى وجود خمسة أنواع من التعيينات بدلا من ثلاثة. |
Il craint que la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place une fonction formelle et obligatoire d'évaluation de la gestion, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, n'aboutisse qu'à renchérir les coûts et retarder le processus. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن اقتراح الأمين العام باستحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها. |
Étant donné que la proposition du Secrétaire général porte uniquement sur une autorisation d'engagement de dépenses, des renseignements plus détaillés seront donnés dans le cadre du projet de budget de la FINUL pour l'exercice 2006-2007. | UN | وبما أن اقتراح الأمين العام يرتبط بسلطة الالتزام فقط، فإنه ينبغي توفير معلومات مفصلة أكثر في سياق الميزانية المقترحة للقوة للفترة 2006/2007. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la proposition du Secrétaire général ne concernait pas le règlement des 10,8 millions de dollars dont deux missions terminées accusant un déficit étaient redevables à des missions terminées présentant un excédent de trésorerie, car ce montant correspondait à des avances entre des missions dont le mandat était terminé. | UN | 6 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام لم يتضمن تسوية مبلغ قدره 10.8 ملايين دولار مستحق على اثنتين من بعثات حفظ السلام المنتهية تعانيان من عجز مالي لصالح بعثات منتهية لديها فوائض نقدية، إذ أن هذا المبلغ يعتبر اقتراضا داخليا بين الـبعثات الـمنتهية. |
Il relève également que la proposition du Secrétaire général ne tient pas compte des réserves qu'il a émises quant au fait d'utiliser des sommes dues aux États Membres qui ont payé intégralement et ponctuellement leurs contributions statutaires pour permettre aux États Membres qui n'ont pas payé les leurs de s'acquitter rapidement de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | وتلاحظ كذلك أن اقتراح الأمين العام لا يتطرق إلى التحفظات التي أعربت عنها بشأن استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد أنصبتها المقررة في أوانها. |
Enfin, la délégation singapourienne, si elle appuie le principe de la mobilité, estime que la proposition du Secrétaire général n'est pas suffisamment détaillée en nombre d'égards importants, dont la liste de postes soumis ou non aux principes de la rotation, la configuration des réseaux d'emploi et les incidences financières. | UN | وأخيراً، بينما يؤيد وفد بلده مبدأ التنقل، فإنه يعتقد أن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً بدرجة كافية من جوانب هامة كثيرة، من بينها قائمة الوظائف الخاضعة للتناوب والوظائف غير الخاضعة للتناوب، وشكل الشبكات الوظيفية، والآثار من حيث التكلفة. |
La Commission de la fonction publique internationale a estimé que la proposition du Secrétaire général concernant les engagements continus reviendrait à une conversion automatique puisqu'il n'y aurait pas de mise en concurrence, ni de limite au nombre de conversions et que tous les fonctionnaires ou presque rempliraient les conditions. | UN | 37 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اقتراح الأمين العام المتعلق بالتعيينات المستمرة مؤداه أن يتم التحويل تلقائيا لأنه لا توجد هناك منافسة، ولا يوجد حد على عدد عمليات التحويل، وسيعد الجميع من الوجهة العملية مستوفيا لمعايير التحويل. |
Il est encore plus inquiétant que la proposition du Secrétaire général ne présente aucune mesure particulière visant à améliorer le contrôle de l'exécution et à intégrer les données d'expérience. | UN | والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أن مقترح الأمين العام لا يتضمن أي تدبير محدد بشأن تحسين رصد الأداء والاستفادة من التجارب السابقة. |
68. La délégation libyenne pense, comme le Comité consultatif, que la proposition du Secrétaire général tendant à ramener à 26 ans l'âge limite des candidats qui se présentent aux concours nationaux de recrutement est trop restrictive et pourrait désavantager les candidats dont la langue maternelle n'est ni l'anglais, ni le français. | UN | 68 - وقال إن وفده يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن اقتراح الأمين العام لخفض الحد الأدنى لسن المرشحين لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى 26 سنة ينطوي على قدر كبير من التقييد ويمكن أن يؤدي إلى حرمان المرشحين الذين ليست الإنكليزية أو الفرنسية هي لغتهم الأم. |
f) Pour que la proposition du Secrétaire général concernant le transfert à Bonn du siège des VNU soit suivie d'effets, il importerait d'arrêter toutes les dispositions voulues longtemps à l'avance; | UN | )و( من اﻷهمية بمكان للنجاح في تنفيذ اقتراح اﻷمين العام نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون أن يجري التخطيط مسبقا لعملية الانتقال؛ |
Il a appris en outre que la proposition du Secrétaire général concernant la création de quatre nouveaux bureaux sous-régionaux avait été adoptée à l'unanimité par la CESAP, à sa soixante-quatrième session, le 30 avril 2008 (voir E/ESCAP/64/39, par. 183). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلِغت اللجنة أن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بإنشاء أربعة مكاتب دون إقليمية جديدة اعتمدتها بالإجماع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها الرابعة والستين، في 30 نيسان/أبريل 2008 (انظر E/ESCAP/64/39، الفقرة 183). |
Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. | UN | واستنادا إلى التبرير المقدم دعما لإعادة التصنيف المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترح الأمين العام. |