ويكيبيديا

    "que la proposition tendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن اقتراح
        
    • أن الاقتراح الداعي
        
    • أن الاقتراح الخاص
        
    • أن مقترح
        
    • إن الاقتراح الداعي
        
    Deuxièmement, nous déplorons que la proposition tendant à ce qu'un rapport mondial soit établi n'ait pas été retenue dans le texte de la résolution. UN ثانيا، من دواعي أسفنا أن اقتراح التقرير العالمي لم يدرج بالمشروع النهائي.
    Elle a convenu que la proposition tendant à établir une liste succincte des grandes questions à soumettre pour examen au Conseil économique et social était très judicieuse et que la décentralisation était une question qui demandait à être approfondie. UN وأشار إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. واتفق أيضا مع الاقتراح القائل أن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note avec regret que la proposition tendant à établir un fonds pour le recyclage des navires a été rejetée pendant les négociations en vue de l'adoption de la nouvelle convention. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص بأسف أن اقتراح إنشاء صندوق لإعادة تدوير السفن قد رُفض أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الجديدة.
    À ce propos, M. Dettling constate que la proposition tendant à transférer toutes les fonctions d'investigation du Secrétariat au BSCI mérite d'être examinée et que les délégations escomptent recevoir des informations plus détaillées sur cette question. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الاقتراح الداعي إلى نقل جميع مهام التحقيق في الأمانة العامة إلى المكتب مسألة تستحق البحث وأن الوفود تتطلع إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général pense en revanche que la proposition tendant à différer les avancements d'échelon et à utiliser les ressources ainsi économisées pour financer la formation aurait, si elle était appliquée, des effets préjudiciables sur le moral et la productivité des fonctionnaires. UN ويعتقد اﻷمين العام مع ذلك أن الاقتراح الخاص بتحويل الزيادات في المرتبات إلى تمويل التدريب سيكون له تأثير ضار على الحالة المعنوية للموظفين وانتاجيتهم.
    Nous estimons pour notre part que la proposition tendant à instituer une confédération offre la base d'un règlement réaliste et viable de la question chypriote. UN ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص.
    78. M. DVINYANIN (Fédération de Russie) fait observer que la proposition tendant à compenser un jour de congé supplémentaire en ajoutant 30 minutes de travail à 16 jours ouvrables pendant des périodes chargées pourrait donner une idée fausse de l'Organisation à des observateurs extérieurs. UN ٧٨ - السيد دفينيانين )الاتحاد الروسي(: قال إن الاقتراح الداعي إلى التعويض عن يوم عطلة إضافي للموظفين بإضافة ٣٠ دقيقة أخرى إلى ١٦ يوم عمل خلال الفترات المشحونة بالعمل قد يوحي بأشياء غير مستحبة للمراقبين خارج المنظمة.
    La Bolivie estime que la proposition tendant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est cruciale pour créer des conditions propices au règlement pacifique des conflits dans cette région. UN وتعتبر بوليفيا أن اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتسم بأهمية حيوية لوضع إطار ملائم للتوصل إلى حل سلمي للصراعات في المنطقة.
    Répondant aux demandes de clarification, les représentants du Secrétariat ont expliqué que la proposition tendant à établir un fichier commun de prestataires extérieurs exigeait de regrouper et de rationaliser les différentes listes de vacataires établies par chaque lieu d'affectation. UN 43 - وردا على طلبات الاستيضاح، أوضح ممثلو الأمانة العامة، أن اقتراح وضع قائمة مشتركة بفرادى المتعاقدين ينطوي على توحيد وترشيد القوائم المستقلة الحالية لفرادى مقدمي الخدمات التي يحتفظ بها كل مركز عمل.
    Elle a convenu que la proposition tendant à établir une liste succincte des grandes questions à soumettre pour examen au Conseil économique et social était très judicieuse et que la décentralisation était une question qui demandait à être approfondie. UN وأشارت إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. واتفقت أيضا مع الاقتراح القائل إن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة بشأنه.
    Les délégations ont estimé que la proposition tendant à promouvoir une gestion plus souple des postes de rang inférieur à D-1 dans les limites des montants alloués était justifiée. UN 307 - ورأت الوفود أن اقتراح إتاحة قدر أكبر من المرونة في إدارة الوظائف فيما دون الرتبة مد-1، في حدود المبلغ المخصص، اقتراح له ما يبرره.
    Elle a convenu que la proposition tendant à établir une liste succincte des grandes questions à soumettre pour examen au Conseil économique et social était très judicieuse et que la décentralisation était une question qui demandait à être approfondie. UN وأشارت إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. واتفقت أيضا مع الاقتراح القائل إن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة بشأنه.
    Il convient de noter également que la proposition tendant à confier à deux commissions d'arbitrage les affaires examinées à l'heure actuelle par les commissions paritaires de recours de New York, de Genève, de Vienne et de Nairobi peut faire craindre une centralisation excessive, en particulier dans le cas des fonctionnaires se trouvant dans des lieux d'affectation éloignés. UN كما تجدر ملاحظة أن اقتراح توحيد أعمال مجالس الطعون المشتركة الموجودة في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في مجلسي تحكيم يثير مسألة إمكانية اﻹفراط في المركزية، لا سيما وأنه سيؤثر على موظفين في مواقع نائية.
    55. M. Thelin tient à préciser à M. Lallah que la proposition tendant à classer les États tend à venir en aide à ceux d'entre eux qui ne persévèrent pas dans leurs efforts de renforcement de la protection des droits de l'homme. UN 55- وقال إنه يود أن يشرح للسيد لالاه أن اقتراح تصنيف الدول كان الفرض منه مساعدة تلك الدول التي كانت تتعثر في جهودها الرامية لتقوية حماية حقوق الإنسان.
    94. On a aussi fait observer que la proposition tendant à supprimer l'exigence de la forme écrite n'apporterait pas de solution pour les cas d'abandon de la procédure de conciliation une fois celleci engagée, lorsque cet abandon ne pouvait se déduire que du comportement des parties. UN 94- وبخصوص مسألة ذات صلة بذلك، أشير إلى أن اقتراح حذف اشتراط الكتابة لا يشمل حالات التخلي عن إجراءات التوفيق بعد أن تكون قد بدأت حيث لا يمكن الحكم بذلك إلا من خلال مسلك الطرفين.
    Le Comité consultatif pense que la proposition tendant à installer à Valence la direction du Service des technologies géospatiales, de l'informatique et des télécommunications n'est pas cohérente avec le statut conféré par l'Assemblée générale au centre de Valence (centre de communications secondaire actif servant également de structure d'hébergement de données et d'applications communes à l'ensemble de l'Organisation). UN 20 - وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح تحديد مكان قيادة دائرة التكنولوجيات الجغرافية المكانية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في فالنسيا لا يتماشى مع الدور المحدد في ولايتها كمرفق ثانوي عامل للاتصالات السلكية واللاسلكية ولاستضافة مراكز بيانات المؤسسة والتطبيقات المركزية.
    Le Comité est conscient de la nécessité de renforcer les moyens dont dispose le bureau de New York; il estime toutefois que la proposition tendant à créer un poste de sous-secrétaire général devrait être examinée dans le cadre de l'étude de faisabilité lorsque celle-ci sera achevée et que le Haut Commissariat aura une idée plus claire de ses besoins structurels et des fonctions envisagées pour le bureau de New York. UN واللجنة تسلِّم بالحاجة إلى تعزيز قدرات مكتب نيويورك. غير أنها ترى أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة أمين عام مساعد في نيويورك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في سياق دراسة الجدوى عند إتمامها وعندما تتيسر للمفوضية صورة أوضح عن احتياجاته الهيكلية والمهام المتوخاة بالنسبة لمكتب نيويورك.
    Le Comité est conscient de la nécessité de renforcer les moyens dont dispose le bureau de New York ; il estime toutefois que la proposition tendant à créer un poste de sous-secrétaire général devrait être examinée dans le cadre de l'étude de faisabilité lorsque celle-ci sera achevée et que le Haut-Commissariat aura une idée plus claire de ses besoins structurels et des fonctions envisagées pour le bureau de New York. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تعزيز قدرات مكتب نيويورك، غير أنها ترى أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة أمين عام مساعد في نيويورك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في سياق دراسة الجدوى عند إتمامها وعندما تتيسر للمفوضية صورة أوضح عن احتياجاته الهيكلية والمهام المتوخاة بالنسبة لمكتب نيويورك.
    Le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a déclaré que la proposition tendant à affiner le groupement de pays résultait de l'expérience acquise lors de la dernière série d'enquêtes sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège. Elle s'expliquait par la nécessité de mieux refléter la complexité des différents marchés locaux du travail. UN 290 - أشار ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الاقتراح الداعي إلى تحسين مجموعات البلدان تمخض عن التجربة المكتسبة خلال الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية الميدانية بشأن الأجور، وقال إن التجربة تعكس الحاجة إلى مراعاة تفاوت درجات التطور بين أسواق العمل المحلية على نحو أفضل.
    Cependant, comme il est peu probable que le droit de veto soit aboli dans un avenir proche, la République de Croatie estime que la proposition tendant à exiger au moins deux veto pour invalider une résolution du Conseil de sécurité mérite d'être sérieusement examinée. UN ولما كان من غير المحتمل التخلي عن حق النقض في القريب العاجل، ترى جمهورية كرواتيا أن الاقتراح الخاص باشتراط استخدام عضوين على اﻷقل لحق النقض ﻹبطال قرار لمجلس اﻷمن يستحق نظرة جادة.
    Il convient de souligner que la proposition tendant à supprimer 52 postes d'agent local étant liée à celle d'augmenter le nombre d'agents recrutés sur le plan international, la recommandation du Comité de rejeter la demande de création de 52 postes d'agent international n'est pas réaliste. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مقترح تخفيض الوظائف المحلية ﺑ ٥٢ وظيفة مرتبط بزيادة عدد الموظفين الدوليين؛ ولذلك فإن توصية اللجنة الاستشارية برفض زيادة ٥٢ من الموظفين الدوليين ليست عملية.
    14. M. WIMMER (Allemagne) fait observer que la proposition tendant à exclure du champ d'application de la loi-type tous les non-commerçants ne serait pas acceptable pour nombre de délégations. UN ١٤ - السيد ويمر )ألمانيا( : قال إن الاقتراح الداعي إلى استثناء كل غير التجار لن يكون مقبولا عند وفود كثيرة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد