ويكيبيديا

    "que la propriété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الملكية
        
    • أن ملكية
        
    • بأن الملكية
        
    • بأن ملكية
        
    • أن الممتلكات
        
    • أن الأرض
        
    • أن حيازة
        
    • أن ملكيتها
        
    • وأن الملكية
        
    • الاعتراف بملكية
        
    Il était généralement reconnu aujourd'hui que la propriété intellectuelle était un important moyen de promouvoir la concurrence. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    xviii) L'article 40 dispose que la propriété est inviolable; UN ' 18` وتنص المادة 40 على أن الملكية مصونة من الغزو؛
    Il est désormais largement reconnu dans les milieux s'occupant de développement que la propriété et la participation locales sont indispensables à des améliorations durables; UN ومن المسلم به الآن في الدوائر الإنمائية أن الملكية والمشاركة المحليتين هما عاملان أساسيان في إحداث تحسينات مستدامة؛
    Sur les 33 cas renvoyés au Groupe consultatif, 32 ne sont toujours pas résolus, et dans le trente-troisième cas, il a été déterminé que la propriété dépassait la limite des 245 hectares. UN وظلت ٣٢ حالة غير مسواة من بين ٣٣ حالة قام الفريق المشترك بالتحقيق فيها وتبيﱠن أن ملكية واحدة قد تجاوزت مساحتها الحد البالغ ٢٤٥ هكتارا.
    Le concessionnaire et les prêteurs auront besoin d’une preuve claire que la propriété des terrains ne donnera pas matière à litige. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    Si le vendeur ne procédait pas à l'inscription dans le délai de grâce, la conséquence légale logique était que la propriété conservée n'était plus opposable. UN فإذا لم يقم البائع بالتسجيل خلال فترة السماح، كانت النتيجة القانونية المنطقية هي أن الملكية المحتفظ بها لا تعود نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Ils ont confirmé que la propriété n'avait jamais été le site d'un heiau ou d'un cimetière. Open Subtitles لقد أكدوا أن الملكية لم تكن يوماً مدفناً أو مقبرة
    Afin que le microcrédit soit un outil efficace de réduction de la pauvreté, il est important d'évaluer avec précision les besoins de chaque emprunteur et de s'assurer que la propriété informelle des terres peut être prise en compte pour garantir les prêts. UN وللتأكد من أن الائتمانات الصغيرة أداة فعالة للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تقييم مختلف الاحتياجات الائتمانية للمقترضين، وضمان أن الملكية غير الرسمية للأرض يمكن وضعها في الاعتبار لضمان القروض.
    Dans ces États, ce qui distingue le bail de la vente avec réserve de propriété, c'est que la propriété n'est jamais transférée, mais ce transfert ne joue pas pour déterminer s'il convient de qualifier cette opération de financement d'acquisitions. UN وما يميّز الإيجار عن البيع مع الاحتفاظ بالملكية في هذه الدول هو أن الملكية لا تنقل أبدا، ولكن هذا النقل غير ذي صلة بما إذا كانت المعاملة ينبغي أن توصف بأنها من معاملات تمويل الاحتياز.
    L'article 40 de la Constitution dispose que la propriété est inviolable. Nul ne sera empêché de posséder et acquérir des biens, sauf dans le cadre prévu par la loi. UN وتنص المادة 40 من الدستور على أن الملكية مكفولة ضد جميع أنواع الغزو؛ ولا يمنع أي شخص من حيازة واستخدام الممتلكات إلا بموجب القانون.
    Cette mesure était considérée comme temporaire à l'époque, et motivée par le fait que la propriété collective de la terre empêchait les Maoris de répondre aux critères de propriété. UN وقد اعتُبر هذا تدبيرا مؤقتاً بالنظر إلى أن الملكية الجماعية للأرض جعلت من الصعب على الماوريين استيفاء شرط الملكية المعمول به في ذلك الوقت.
    160. Un représentant autochtone du Canada a estimé que la propriété des ressources naturelles était l'une des questions primordiales auxquelles étaient confrontés les peuples autochtones. UN 160- ويرى ممثل للشعوب الأصلية في كندا أن ملكية الموارد الطبيعية تعد واحدة من أهم المسائل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    La société de projet et les prêteurs auront besoin d’une preuve raisonnable que la propriété des terrains ne donnera pas matière à litige. UN وسوف تحتاج شركة المشروع والمقرضون الى دليل معقول على أن ملكية اﻷرض لن تكون محل نزاع .
    Il a été démontré que la propriété foncière facilite l'accès à une gamme d'avantages et de chances, et que la jouissance disproportionnée de ces droits fonciers par les hommes a pour effet de priver les femmes de ces avantages et de ces chances. UN ومن الحقائق المثبتة أن ملكية اﻷراضي تيسر الحصول علـى نطاق مـــن المنافع والفرص، وتمتع الرجال بنسبة غير متكافئــة بالحقوق في اﻷرض يستبعــد المــرأة من هذه المنافع والفرص.
    Cette souplesse leur a été accordée pour compenser le fait que la propriété intellectuelle peut être un obstacle à l'innovation et au développement technologique. UN وتُمْنح هذه المرونة على سبيل الاعتراف بأن الملكية الفكرية يمكن أن تكون عائقا أمام الابتكار وتطوير التكنولوجيا.
    35. Le transfert de responsabilité au marché pour la fourniture de logements va de pair avec l'idée que la propriété du logement est la meilleure solution pour tous. UN 35- اقترن نقل مسؤولية توفير المسكن إلى السوق بالرأي القائل بأن ملكية المسكن هي أفضل خيار للجميع.
    La loi stipule en outre que la propriété acquise grâce au travail des deux conjoints en union libre est leur propriété commune. UN وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة.
    e) prévoir que la propriété du bienfonds sur lequel la décharge contrôlée est sise sera transférée au canton après la fermeture de celleci, et régler la question de l'indemnisation. > > UN (هـ) النص على أن الأرض التي تُقام عليها مواقع التخلص من الفضلات مآلها أن تصبح من ممتلكات الكانتون عند إغلاق الموقع، وسن لوائح تتعلق بأي تعويض. "
    Une cause, parce que la propriété foncière n'est pas garantie, ce qui empêche les agriculteurs locaux d'investir; la pauvreté extrême menace alors les personnes qui tentent de survivre en exploitant les ressources naturelles. UN فهو سبب من حيث أن حيازة الأرض غير مأمونة، مما يحول بين المزارعين المحليين وبين الاستثمار؛ ومن شأن هذا الوضع أن يوقع الناس في براثن الفقر في سياق سعيهم إلى العيش اعتماداً على مواردهم الطبيعية.
    27. Les peuples autochtones considèrent que la propriété et la garde de leur patrimoine culturel sont de nature essentiellement collective. UN 27- وترى الشعوب الأصلية أن ملكيتها ورعايتها لتراثها الثقافي تتسمان في الغالب بالطابع الجماعي.
    2. Exprime ses remerciements à l'expert indépendant pour son rapport, son analyse clairvoyante des questions pertinentes et ses conclusions, à savoir que la propriété constitue un fondement essentiel du système économique de toute société et qu'il importe de protéger également la propriété intellectuelle; UN ٢ ـ تعرب عن تقديرها للخبير المستقل على تقريره وعلى استمرار تحليله الثاقب للقضايا ذات الصلة، وعلى النتائج التي خلص اليها ومؤداها أن تملك الممتلكات يشكل أساسا جوهريا للنظام الاقتصادي في أي مجتمع معين وأن الملكية الفكرية يجب حمايتها أيضا؛
    De la même façon que la propriété et les biens matériels des pauvres sont reconnus, leur plus grand atout, à savoir leur travail et leur capital humain, doit être reconnu de manière effective. UN ولا بد كما يجري الاعتراف بملكية الفقراء وأصولهم المادية، أن يُعترف بصورة فعالة بأهم ما يمتلكونه من أصول، ألا وهو العمل ورأس المال البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد