ويكيبيديا

    "que la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حماية
        
    • أن الحماية
        
    • بأن حماية
        
    • بأن الحماية
        
    • أن المسؤولية عن حماية
        
    • إن حماية
        
    • أن تكون حماية
        
    • أن توفير الحماية
        
    • وأن حماية
        
    • إن الحماية
        
    • إدراج حماية
        
    • وأن الحماية
        
    • من حماية
        
    • ضمان حماية
        
    • بأن توفير الحماية
        
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد المجلس أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية السلطات السودانية.
    De fait, les participants ont noté que la protection des ressources biologiques était un domaine qui se prêtait particulièrement à des actions concertées. UN وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة.
    A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Certaines ont souligné que la protection effective des droits des enfants devait commencer au niveau national. UN وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي.
    Le conseil fait valoir que la protection consulaire n'est pas assurée pendant cette période. UN ويزعم المحامي أن الحماية القنصلية ليست ميسورة خلال هذه الفترة.
    Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. UN وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين.
    Concernant les questions pratiques, elle a déclaré que la protection légale ne permettait pas toujours de garantir l'égalité, et qu'il fallait pour cela consentir à des efforts conjoints. UN وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة.
    Ils ont aussi réaffirmé que la protection de ces droits est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Ils ont souligné que la protection des droits de l'homme devrait tenir compte des caractéristiques culturelles et sociales de l'État concerné. UN كما أكدوا أن حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تضع في اعتبارها الخصائص الثقافية والاجتماعية للدولة المعنية.
    Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. UN وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد.
    Ayant à l'esprit que la protection des droits de l'homme est une considération importante pour l'ensemble du système de justice pénale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله،
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    22. Bon nombre de délégations réitèrent que la protection internationale est une fonction clé du HCR qui, loin d'être statique, continue d'évoluer. UN 22- وأكد العديد من الوفود مجددا أن الحماية الدولية مهمة رئيسية من مهام المفوضية، وأنها ليست مهمة جامدة بل دائبة التطور.
    En outre, cet article devrait souligner que la protection diplomatique ne peut être accordée aux personnalités morales afin de défendre leurs droits de propriété et droits commerciaux face à des États tiers. UN ورأى ضرورة أن تؤكد تلك المادة على أن الحماية الدبلوماسية لا يمكن تقديمها إلا للأشخاص القانونيين الآخرين لغرض حماية ممتلكاتهم وحقوقهم التجارية في مواجهة دول ثالثة.
    Plusieurs délégations ont souligné que la protection temporaire était un concept exclusivement applicable aux situations d'afflux massifs. UN وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Israël aborde l'avenir avec la conviction que la protection de l'environnement et le développement, loin d'être incompatibles sont deux notions complémentaires. UN وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    Le Chef de la Mission a expliqué que la protection des civils était la responsabilité de toute la Mission et non pas uniquement celle d'un seul groupe situé à Khartoum. UN وأوضح رئيس البعثة أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البعثة بأسرها لا فقط على وحدة وحيدة موجودة في الخرطوم.
    La délégation a conclu que la protection des droits de l'homme resterait au cœur de l'action gouvernementale. UN واختتم الوفد كلمته قائلا إن حماية حقوق الإنسان ستبقى جزءا لا يتجزأ من أنشطة الحكومة.
    Cependant elle a conclu avec les forces conjointes un accord aux termes duquel les opérations tactiques seraient examinées par la Mission pour garantir que la protection des civils tient une place importante dans toute opération menée contre les FDLR. UN غير أن البعثة توصلت إلى اتفاق مع القوات المشتركة على أن تقوم البعثة باستعراض العملية التكتيكية لكفالة أن تكون حماية المدنيين عنصرا رئيسيا في أي عملية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Elles ont rappelé que la protection et l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays relevaient de la souveraineté nationale et incombaient aux États Membres et, partant, devaient faire l'objet de l'approbation ou d'une demande de l'État intéressé. UN وأكدت من جديد أن توفير الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم مسألة تخضع لسيادة ومسؤولية الدول اﻷعضاء وهي مرهونة بالتالي بموافقة أو طلب الدولة المعنية.
    La délégation a conclu que l'engagement des Bahamas dans ce domaine était sans faille, et que la protection des droits de l'homme était chère au cœur des habitants. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.
    < < Il n'est pas nécessaire d'aller jusqu'à dire que la protection diplomatique et les règles régissant la protection des investissements étrangers s'excluent mutuellement. UN " لا حاجة إلى الذهاب بعيدا إلى حد القول إن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية الاستثمار الأجنبي متنافيتان.
    À la présidence de la Commission de la condition la femme, nous mettons tout en œuvre pour que la protection des droits de la femme occupe une place de choix dans ses travaux. UN ومن خلال رئاسة اللجنة المعنية بالنساء، نقوم بكل ما بوسعنا القيام به لضمان إدراج حماية حقوق المرأة في جدول الأعمال.
    Elles indiquent que la poursuite de solutions indépendamment de la protection ne nous mènera pas bien loin et que la protection internationale est une tâche qui va bien au-delà de l'octroi de l'asile. UN وتبين هذه اﻹحصائيات أن اتباع الحلول دون مراعاة الحماية ليس الحل المنشود في اﻷجل الطويل، وأن الحماية الدولية هي مهمة أشد تعقيداً من مجرد تأمين اللجوء.
    Rien n'est plus important que la protection et la promotion du bien-être de la femme au moment où elle apporte une nouvelle vie en ce monde. UN فما من شيء أهم من حماية وتعزيز حسن حال النساء وهن يقدمن حياة جديدة إلى العالم.
    16. Le HCR s’engage à examiner des possibilités de réinstallation dans le contexte régional à la condition que la protection des réfugiés puisse être assurée. UN ٦١ - وتلتزم المفوضية كذلك بالبحث عن حلول إقليمية لمشاكل اللاجئين تقوم على إعادة التوطين شريطة ضمان حماية اللاجئين.
    Il reste donc vrai, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son programme de réforme de juillet 1997, que la protection et l'assistance aux personnes déplacées continuent de poser un défi humanitaire qu'aucun des mandats existants des différentes institutions ne prend comme tel en considération. UN ولذا فإنه يظل من الصحيح القول، كما أوضح الأمين العام في برنامج إصلاح الأمم المتحدة في تموز/يوليه 1997، بأن توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخليا يشكل تحديا إنسانيا لا تزال معالجته يشوبها النقص بسبب ما يوجد من فجوات في الولايات القائمة لمختلف الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد