Nous restons fermement convaincus que la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée doit être réglée de manière pacifique à travers les pourparlers des six parties. | UN | وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية. |
Tous ces faits ont clairement montré que la question nucléaire concernant la péninsule coréenne ne peut être résolue que par les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, et non aux Nations Unies. | UN | كل هذه الوقائع بينت بوضوح أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يمكن حلها عن طريق المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، وليس في أروقة اﻷمم المتحدة. |
La République populaire démocratique de Corée insiste pour que la question nucléaire en Corée du Nord soit réglée uniquement par le biais du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, de 1994. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
En troisième lieu, nous devons faire en sorte que la question nucléaire n'occulte pas les autres négociations multilatérales de désarmement. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نكفل أن القضية النووية لا تحجب مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى. |
Le Japon est d'avis que la question nucléaire iranienne devrait être réglée par le biais de négociations et par des moyens diplomatiques. | UN | وتؤمن اليابان بأن المسألة النووية الإيرانية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض، بوسائل دبلوماسية. |
Troisièmement, la délégation chinoise pense que la résolution de l'Assemblée générale concernant le rapport annuel de l'Agence ne devrait pas entrer dans les détails des travaux de l'Agence, en particulier pour ce qui concerne des questions aussi controversées que la question nucléaire coréenne. | UN | ثالثا، يعتقد الوفد الصيني أن قرار الجمعية العامة الخاص بالتقرير السنوي للوكالة يجب ألا يدخل في تفاصيل عمل الوكالة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا الخلافية مثل المسألة النووية الكورية. |
Je répète que la question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question bilatérale qui ne pourra être réglée qu'entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وأكرر، أن المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية مسألة ثنائية ينبغي تسويتها بــين الولايــات المتحــدة وجمهــورية كــوريا الشعبية الديمقراطيــة وحدهــما. |
Il va sans dire que la question nucléaire est l'un des principaux sujets de préoccupation à la Conférence du désarmement et les délégations ont formulé des vues diverses reflétant des positions nationales différentes. | UN | وغني عن القول، أن المسألة النووية تمثل شاغلاً كبيراً من شواغل مؤتمر نزع السلاح، وقد أعربت الوفود عن مجموعة متنوعة من اﻵراء التي تعكس مختلف المواقف الوطنية. |
La position d'Israël a toujours été que la question nucléaire doit être traitée dans le contexte intégral du processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que dans le contexte de tous les problèmes de sécurité, classique et non classique. | UN | لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية. |
Dans notre région, nous reconnaissons que la question nucléaire dans la péninsule coréenne pèse lourdement sur la paix, la stabilité et la sécurité de la région Asie-Pacifique. | UN | وفي منطقتنا، نحن ندرك أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تؤثر تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Je dois insister sur le fait que la question nucléaire nord-coréenne est une question de la plus haute importance pour le Japon car elle est directement liée à la sécurité de mon pays. | UN | ولا بد لي من التشديد على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية لها أهمية قصوى بالنسبة لليابان، لأنها تتصل مباشرة بالأمن الياباني. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne a été tout au long de sa vie un enseignement de notre cher Président Kim Il Sung, père de notre nation, et notre position a toujours été que la question nucléaire doit être réglée de façon pacifique par le dialogue et la négociation. | UN | وكان نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية من تعاليم قائدنا الوالد كيم إيل سونغ، ويتمثل موقفنا الثابت في أن المسألة النووية يجب حلها سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
Sa délégation croit que la question nucléaire iranienne ne devrait pas miner les fondements du Traité et qu'elle devrait être résolue rapidement d'une manière pacifique et diplomatique. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن المسألة النووية الإيرانية لا ينبغي أن تقوض أساس المعاهدة وينبغي حسم هذه المسألة بسرعة بطريقة سلمية ودبلوماسية. |
Israël a toujours soutenu que la question nucléaire, ainsi que toutes les questions de sécurité régionale, qu'il soit question d'armes classiques ou non, ne peuvent être traitées de façon réaliste que dans le cadre conventionnel. | UN | لقد أكدت إسرائيل دوماً أن المسألة النووية - وكذلك مسائل الأمن الإقليمي كافة، التقليدية وغير التقليدية على السواء - لا يمكن تناولها واقعياً إلا في الإطار التقليدي. |
79. Son gouvernement reste attaché au dialogue en faveur de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et estime que la question nucléaire de la République islamique d'Iran doit être résolue par la négociation. | UN | 79 - ولا تزال حكومة بلده ملتزمة بالحوار من أجل إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية وهي تعتقد أن المسألة النووية في جمهورية إيران الإسلامية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض. |
Le Conseil a souligné que la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée menaçait singulièrement la paix et la sécurité dans la région et dans le monde et qu'elle devait être réglée sans plus tarder, conformément aux normes mondiales en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | 24 - وأكد المجلس أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفرض تحديات هائلة في وجه السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويجب معالجتها دون أي مزيد من الإبطاء وفقا للقواعد العالمية لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous nous sommes résolument fixés pour objectif final la dénucléarisation de la péninsule coréenne et nous avons toujours considéré que la question nucléaire devait être réglée par des moyens pacifiques, grâce au dialogue et à la négociation. | UN | ويتمثل هدفنا الثابت والنهائي في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، ويتمثل موقفنا الثابت في أن القضية النووية يجب أن تُحل سلمياً من خلال الحوار والمفاوضات. |
Tous ces faits indiquent que la question nucléaire de la péninsule coréenne est une question militaire et politique entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et qu'elle est en cours de règlement non pas par l'AIEA, mais par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis par la mise en oeuvre du Cadre agréé. | UN | وتبين كل هذه الحقائق أن القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية هي قضية سياسية وعسكرية بين جمهورية كوريــــا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وإنه يجري حسمها ليس من جانب الوكالة وإنما من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة من خلال تنفيذ " اﻹطار المتفق عليه " . |
Malgré ce fait positif, ma délégation souhaite souligner encore une fois que la question nucléaire de la Corée du Nord ne pourra être réglée que lorsque la Corée du Nord respectera pleinement son accord de garanties avec l'AIEA ainsi que la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule de Corée, que les deux Corées ont accepté de mettre en oeuvre depuis son entrée en vigueur en février 1992. | UN | وعلى الرغم من ذلك التطور اﻹيجابي يود وفدي أن يؤكد هنا، مرة أخرى، أن القضية النووية لكوريا الشمالية لا يمكن حلها، في خاتمة المطاف، إلا عندما تمتثل كوريا الشمالية امتثالا كاملا لاتفاقها الخاص بالضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك لﻹعلان المشترك عن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية، وهو اﻹعلان الذي وافق الجانبان في كوريا على تنفيذه، عندما أدخلاه حيز النفاذ في شباط/ فبراير ١٩٩٢. |
À cette fin, les cinq parties concernées maintiennent leur position que la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée doit être réglée pacifiquement dans le cadre des pourparlers à six. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتمسك الأطراف الخمسة المعنية بموقفها الحازم القائل بأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المحادثات السداسية وبطريقة سلمية. |
La République populaire démocratique de Corée maintient une position ferme, à savoir que la question nucléaire sur la péninsule coréenne devrait être réglée par la voie du dialogue et de la négociation entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تؤكد على موقفها الثابت بأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ينبغي حلها من خلال الحوار بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Compte tenu de ces considérations, mon pays a maintenu sa position logique, à savoir que la question nucléaire doit être réglée par le dialogue et par des négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | ومن هذا المنطلق تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت بأن المسألة النووية ينبغي حسمها عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Je voudrais souligner que nous souhaitons nous engager dans la normalisation des relations diplomatiques avec la Corée du Nord en arrivant à un règlement global de toutes les questions en suspens telles que la question nucléaire, la question des missiles et celle des enlèvements. | UN | وأود أن أشدد على أن موقفنا يتمثل في الدخول في عملية تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع كوريا الشمالية من خلال حل شامل لجميع المسائل المعلقة، مثل المسألة النووية ومسألة القذائف ومسألة الاختطاف. |