ويكيبيديا

    "que la réalisation d'un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تحقيق
        
    • أن التوصل إلى
        
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN وسيعتبر على وجه الخصوص أن تحقيق الأرباح أو تكبد الخسائر أمر مرهون بهامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN وبوجه خاص، يتعين أن ندرك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة هو دالة لهامش المخاطرة والملابسات الفعلية.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    J'ai également mentionné que la réalisation d'un accord a été le plus souvent difficile. UN سبق أن ذكرت أن التوصل إلى الاتفاق كان صعبا في أحيان كثيرة.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN وسيعتبر على وجه الخصوص أن تحقيق الأرباح أو تكبد الخسائر أمر مرهون بهامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة دالة لهامش المخاطرة وللحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    Il ne fait aucun doute que la réalisation d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient est un des objectifs essentiels à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN مما لا شك فيه أن تحقيق تسوية شاملة ودائمة وعادلة في الشرق اﻷوسط، مــــن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في الحفاظ على السلم واﻷمــــن الدوليين وصونهما.
    À ce propos, il existe un large consensus sur le fait que la réalisation d'un règlement pacifique juste et durable est pour la communauté internationale un impératif concernant le politique, la sécurité, le juridique, les droits de l'homme, l'humanitaire et la moralité. UN وفي هذا الصدد، هناك إجماع واسع على أن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية أمر تمليه على المجتمع الدولي دواع سياسية وأمنية وقانونية ودواع تتعلق بحقوق الإنسان واعتبارات إنسانية وأخلاقية.
    Il ne fait aucun doute que la réalisation d'un développement global et durable a été et reste le but premier de toutes les grandes rencontres des dirigeants de la planète. UN ومما لا شك فيه أن تحقيق تنمية شاملة ومستدامة كان ولا يزال الهدف الأسمى لسائر الاجتماعات الرئيسية التي عقدها قادة دول العالم.
    Bien que le Gouvernement américain s'associe à certaines dispositions du projet de résolution, il a toujours estimé que la réalisation d'un droit quelconque à une alimentation suffisante et le droit de ne pas connaître la faim sont des objectifs à atteindre de manière progressive, ne découlent d'aucune obligation internationale et ne diminuent en rien la responsabilité des gouvernements à l'égard de leurs propres citoyens. UN وعلى الرغم من أن الحكومة توافق على بعض أجزاء مشروع القرار، إلا أن موقفها السابق هو أن تحقيق أي حق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع هو هدف ينبغي تحقيقه تدريجيا ولا ينبثق عن أي التزام دولي ولا يحدّ من مسؤولية الحكومات تجاه مواطنيها.
    23. Le représentant du PNUD a indiqué que la réalisation d'un grand nombre d'engagements à l'échelle mondiale passait par un appui financier supplémentaire, ainsi que par la responsabilisation, la gestion axée sur les résultats, des processus transparents et des partenariats stratégiques. UN 23- وذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تحقيق الالتزامات العالمية العديدة يقتضي دعماً بموارد إضافية ويتطلب المساءلة، والإدارة القائمة على تحقيق نتائج إنمائية، وعمليات شفافة وشراكات استراتيجية.
    Il a relevé que la réalisation d'un consensus touchant l'élaboration d'un nouvel instrument international aiderait à surmonter les problèmes qui entravaient la coopération entre États en matière pénale, comme la question de la souveraineté, l'incapacité des États de collaborer dans les domaines de la justice pénale et de l'application des lois et la diversité des systèmes juridiques. UN وذكر أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن وضع صك دولي جديد من شأنه أن يساعد في التغلب على المشكلات التي تعرقل التعاون بين الدول في المسائل المتعلقة بالجريمة، من قبيل مسألة السيادة، وعدم قدرة الدول على التعاون في العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين، وتنوع النظم القانونية.
    En outre, la problématique de l'énergie dans l'optique d'un développement durable montre clairement que la réalisation d'un avenir viable nécessitera des efforts concertés de la part des gouvernements à tous les niveaux, du secteur privé, de la société civile et de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دراسة بعض المسائل الرئيسية في النقاش المتعلق بالطاقة والتنمية المستدامة تظهر بجلاء أن التوصل إلى مستقبل مستدام سوف يقتضي جهدا متضافرا من جميع أصعدة الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. المرفق
    Il semblerait que la réalisation d'un accord international sur la nature précise de la prescription du lien substantiel ne soit pas le meilleur moyen d'obtenir une amélioration du respect par les États du pavillon de leurs obligations. UN 25 - ويبدو أن التوصل إلى اتفاق دولي بشأن المعنى الدقيق لاشتراط وجود " الصلة الحقيقة " ربما لا يكون النهج الأكثر جدوى لكفالة تحسين تنفيذ الواجبات الواقعة على دولة العَلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد