Ces progrès prouvent que la réalisation des OMD est possible et qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وهذا التقدم يُظهر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن وأنه ما زال عمل كثير يتعين إنجازه. |
Il y une décennie, nous savions déjà que la réalisation des OMD ne serait, d'une certaine manière, que la moitié du travail. | UN | وحتى قبل عقد، كنا نعرف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون، إلى حد ما، نصف المهمة فحسب. |
Elle a souligné que la réalisation des OMD était l'une des conditions nécessaires à un meilleur exercice des droits des Bangladais. | UN | وأكدت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل واحدا من الشروط المسبقة الضرورية لتمتع المواطنين البنغلاديشيين الكامل بحقوق الإنسان. |
La Zambie estime que la réalisation des OMD n'aura véritablement de sens que si elle est globale. | UN | وتعتقد زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون مفيدا إلا إذا كان شاملا. |
Nous avons conscience que la réalisation des OMD en République centrafricaine est une gageure, car les besoins de financement ont été estimés au minimum à 5,5 milliards de dollars. | UN | إننا ندرك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية أفريقيا الوسطى يشكّل تحديا، حيث تقدر احتياجات التمويل بما لا يقل عن 5.5 بلايين دولار. |
Je pense que tous ceux présents dans cette salle s'accordent à dire que la réalisation des OMD fait partie intégrante des priorités de l'ONU en matière de développement. | UN | وأعتقد أن هناك توافقا في الآراء في هذه القاعة على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي. |
Une fois de plus, il convient de rappeler que la réalisation des OMD est une responsabilité commune. | UN | ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة. |
Nous estimons que la réalisation des OMD est impossible si les points communs et les liens de dépendance entre développement et droits de l'homme ne sont pas reconnus. | UN | ونرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير ممكن بدون الاعتراف بالتداخل والتلازم الذي لا ينفصم بين التنمية وحقوق الإنسان. |
La grande majorité des participants a reconnu que la réalisation des OMD imposait que les pays en développement et les pays développés intensifient leur action. | UN | كان هناك توافق واسع في الآراء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز العمل من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Par conséquent, nous estimons que la réalisation des OMD devrait avoir une place au sein de la nouvelle structure de sécurité internationale qui est en train d'être dessinée, et devenir l'un des outils nous permettant de relever les nouveaux défis et de faire face aux nouvelles menaces. | UN | ولذلك، نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يحتل موقعا في البنية الجديدة للأمن العالمي، التي يجري حاليا تشكيلها وأن يصبح إحدى الأدوات اللازمة لمواجهة التحديات والمخاطر الجديدة. |
Je voudrais signaler que la réalisation des OMD exige que les hypothèses qui sous-tendent ce programme restent constamment valides. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب احترام الافتراضات التي تقوم عليها خطة الأهداف الإنمائية للألفية في كل لحظة وحين. |
36. Rappelant les efforts actuellement déployés pour définir la sécurité humaine, l'orateur souligne que la réalisation des OMD nécessite une définition proposant des solutions globales, axées sur les individus, procédant de bas en haut et multipartites pour répondre aux besoins des populations et des collectivités les plus vulnérables en les protégeant et en les autonomisant. | UN | 36 - وتطرق إلى الجهود الدؤوبة التي تبذل لتحديد مفهوم الأمن البشري، فأكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم تعريفا يقترح نُهجا شاملة محورها البشر وتنبع من القاعدة وتخدم أصحاب مصلحة متعددين لتلبية احتياجات أكثر الفئات والمجتمعات ضعفا عن طريق حمايتها وتمكينها. |
La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement a souligné, le 24 février 2005, que la réalisation des OMD exigeait une action soutenue en vue d'améliorer la compétitivité des entreprises des pays en développement, d'accroître l'efficacité des systèmes de transport et de généraliser l'utilisation des TIC pour le commerce électronique et le développement. | UN | وشددت لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، في 24 شباط/فبراير 2005، على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب عملاً متواصلاً لتحسين قدرة مؤسسات البلدان النامية على المنافسة، وتعزيز فعالية نظم النقل، والإكثار إلى أقصى حد ممكن من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة الإلكترونية والتنمية. |
Je n'ai pas ici l'intention d'évaluer les politiques nationales, mais il est évident que la réalisation des OMD requiert des ajustements profonds dans les politiques nationales et des efforts accrus de réaménagement et de gestion des budgets. | UN | ولا اعتزم أن اجري تقييما للسياسات الوطنية، ولكن من الواضح أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب تعديلات بعيدة المدى في سياساتنا الوطنية وبذل المزيد من الجهود لإعادة تنظيم ميزانياتنا وإدارتها. |
L'Union européenne estime que la réalisation des OMD exigera un véritable engagement de la part d'un grand nombre d'acteurs - des gouvernements aux institutions financières internationales, aux organisations internationales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé. | UN | والاتحاد الأوروبي يعتقد أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب مشاركة عميقة من جانب العديد من الجهات الفاعلة بدءا بالحكومات ومرورا بالمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
2. Souligne que la réalisation des OMD liés à la santé nécessitera un engagement renouvelé en faveur de la santé et du développement; en mettant un accent particulier sur les soins de santé primaires, le renforcement des systèmes de santé, l'augmentation significative des investissements internes et externes, l'appropriation nationale et l'amélioration de l'efficacité de la coopération internationale; | UN | 2 - يؤكد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب التزاما متجددا بالصحة والتنمية مع التركيز بصفة خاصة على الرعاية الصحية الأولية وتعزيز الأنظمة الصحية وزيادة الاستثمارات المحلية والخارجية على نحو ملموس والملكية الوطنية وتحسين فعالية التعاون الدولي؛ |