ويكيبيديا

    "que la réforme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن إصلاح
        
    • بأن إصلاح
        
    • إن إصلاح
        
    • أن يكون إصلاح
        
    • أن الإصلاح
        
    • أن يعمل الاصلاح
        
    • أن عملية إصلاح
        
    • قبيل إصلاح
        
    • أن عملية الإصلاح
        
    • إن اﻹصلاح
        
    • مثل إصلاح
        
    • وأن إصلاح
        
    La réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. UN ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها.
    Il a été souligné que la réforme de l'Organisation devait être menée dans le respect des principes et des procédures établis par la Charte des Nations Unies. UN وتم التشديد على أن إصلاح المنظمة ينبغي أن يجري وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'ONU restera incomplète en l'absence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاح الأمم المتحدة لا يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. UN ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية.
    La Fédération de Russie et l'Inde pensent que la réforme de l'ONU doit prévoir l'élargissement au plus tôt de la composition du Conseil de sécurité. UN ويرى الاتحاد الروسي والهند أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن توسيع مجلس الأمن للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Le Kazakhstan estime que la réforme de l'ONU doit être complète et concerner tous les organes principaux de l'ONU. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le Pakistan estime que la réforme de son budget et de son processus d'élaboration renforcera notre Organisation. UN وتعتقد باكستان أن إصلاح ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع الميزانية سيعزز هذه المنظمة.
    Enfin, ma délégation tient à souligner que la réforme de l'ONU doit être un processus continu et orienté vers l'action. UN أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي.
    Dans les circonstances actuelles, il est clair que la réforme de l'ONU ne réussira que si les problèmes financiers touchant les activités de l'Organisation sont résolus. UN ومن الواضح في ظل الظروف الحالية أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستمر بنجاح إلا إذا جرى حل المشاكل المالية التي تؤثر على أنشطة المنظمة.
    Bien que la réforme de l'administration de la justice relève principalement de la compétence du Secrétaire général, le suivi de ces questions devrait être assuré dans le cadre des mécanismes d'administration du régime commun et du CCS. UN وفي حين أن إصلاح إقامة العدل يدخل أساسا في اختصاص الأمين العام، فإن متابعة هذه المسائل ينبغي أن تتم داخل الجهاز المنشأ لإدارة النظام الموحد وداخل عملية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    De plus, ils souhaitent ajouter que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est importante pour tous ses membres. UN وفضلا عن هذا، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تضيف أن إصلاح الأمم المتحدة أمر هام لجميع أعضاء هذه المنظمة.
    Nous pensons que la réforme de cet organe principal doit se faire sans exclure quiconque et de façon transparente. UN ونعتقد أن إصلاح ذلك الجهاز الرئيسي يجب أن يكون شاملا ومتسما بالشفافية.
    Il a fait remarquer que la réforme de la CEE était considérée comme faisant partie de la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُشير إلى أن إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا يعتبر جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    À cet égard, on a estimé que la réforme de l'Organisation et celle du Conseil de sécurité étaient nécessaires si l'on voulait que ces deux institutions deviennent efficaces, plus responsables et plus représentatives. UN وارتئي، في هذا الصدد، أن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن لازم لجعل هاتين المؤسستين أكثر فعالية ومساءلة وتمثيلا.
    J'ai lu récemment l'une de vos déclarations, Madame la Présidente, dans laquelle vous soulignez que la réforme de l'ONU va devenir une de nos premières priorités. UN ولقد قرأت مؤخرا أحد بياناتكم، سيدتي، التي تؤكدين فيها على أن إصلاح الأمم المتحدة سيصبح إحدى أولوياتكم العاجلة.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    Enfin, nous devons reconnaître que la réforme de l'ONU est un processus continu et que les États Membres en sont les principales parties prenantes. UN وفي الختام، لا بد من التسليم بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية مستمرة وبأن الدول الأعضاء هي الشريكة الرئيسية في هذا المجال.
    L'affirmation, dans la résolution, que la réforme de l'Organisation englobe la revitalisation de l'Assemblée générale ne peut être plus pertinente. UN والقول في القرار بأن إصلاح المنظمة يتضمن تنشيط الجمعية العامة صحيح تماما.
    Le Secrétaire général a également dit que la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la réforme du Conseil de sécurité devaient aller de pair. UN قال الأمين العام إن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Les Maldives estiment que la réforme de l'ONU doit être transparente, équilibrée, complète et ouverte. UN وتؤمن ملديف بضرورة أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شفافا ومتوازنا وشاملا، وأن يشارك فيه الجميع.
    La position du Secrétariat est que la réforme de la gestion se justifie d'elle-même. UN فقد كان موقف الأمانة العامة هو أن الإصلاح الإداري مبرر في حد ذاته.
    Il fallait espérer que la réforme de l'enseignement et le programme national élaboré dans le cadre du huitième plan de développement permettraient d'atteindre les objectifs en matière de réduction de l'analphabétisme chez les femmes, notamment pour le groupe 18-29 ans. UN ومن المأمول أن يعمل الاصلاح المدرسي والبرنامج الوطني، الذي تم وضعه في إطار الخطة اﻹنمائية الثامنة، على تحقيق اﻷهداف الرامية إلى تقليل نسبة اﻷمية بين اﻹناث، ولا سيما بين من تتراوح أعمارهن بين ١٨ و ٢٩ عاما.
    La Chine estime que la réforme de l'ONU devrait suivre les principes suivants : UN ترى الصين أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تتقيد بالمبادئ التالية:
    Comme c'est une organisation très décentralisée, il importe, pour elle, de travailler avec l'UNICEF au niveau des pays sur des questions telles que la réforme de la législation, le soutien apporté aux systèmes de protection de l'enfance et l'examen des normes sociales. UN ونظرا لأن اليونيسيف منظمة لا مركزية، فقد كان من المهم العمل معها على المستوى القطري بشأن مسائل من قبيل إصلاح التشريعات ودعم أنظمة حماية الطفل ومراعاة المعايير الاجتماعية.
    Les deux premières réformes ont consisté en des modifications partielles alors que la réforme de 2009 a redéfini la portée d'ensemble de la compétence universelle, en tenant compte des modifications précédentes et en les incorporant. UN وتضمنت عمليتا الإصلاح الأُوليين إجراء تعديلات جزئية، في حين أن عملية الإصلاح لعام 2009 أعادت تعريف النطاق العام للولاية القضائية العالمية، مع مراعاة التعديلات السابقة وإدماجها.
    105. En conclusion, M. Dahab constate que la réforme de l'Organisation et l'amélioration de son fonctionnement restent subordonnées à la mise en application des dispositions de la Charte et à la volonté de l'Assemblée générale. UN ١٠٥ - وفي الختام، قال إن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة وتحسين عملها يتوقفان على تنفيذ أحكام الميثاق وسلطة الجمعية العامة.
    Des réformes, telles que la réforme de la PAC de l'UE en 2003, entraînent une diminution de ce taux. UN بل إن الإصلاح، مثل إصلاح السياسية الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، يعني معدلات استعمال أدنى.
    Nous partageons l'idée que la réforme du Conseil doit faire partie intégrante de la réforme en cours de l'ONU et que la réforme de l'ONU sera incomplète sans une réforme réelle du Conseil. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة، وأن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون الإصلاح الفعلي لمجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد