ويكيبيديا

    "que la réponse de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن رد
        
    • أن استجابة
        
    • أن ردّ
        
    • بأن رد
        
    • أن الرد
        
    • إن رد
        
    • بشطب الرد المقدم من
        
    • أن الجزء الأكبر من الرسالة التي
        
    • أن يكون رد
        
    Si le Rapporteur spécial considère que la réponse de l'État partie est insuffisante, il doit donner suite à l'affaire. UN وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة.
    Tout d'abord, l'auteur affirme que la réponse de l'État partie tend à présenter l'action intentée contre sa famille comme étant de nature purement économique. UN وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف.
    En effet, il y est dit que la réponse de l'État partie est toujours attendue, alors qu'elle est arrivée entretemps. UN فقد ورد في الواقع أن رد الدولة الطرف لم يصل بعد، في حين أنه وصل في غضون ذلك.
    Il ne fait aucun doute, cependant, que la réponse de la communauté internationale dépendra de la volonté des factions libériennes de remplir, en temps voulu, les engagements qu'elles ont pris librement au titre de l'Accord d'Abuja. UN بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est insatisfaisante et que le dialogue se poursuit concernant la suite à donner. UN وترى اللجنة أن ردّ الدولة الطرف غير مُرضٍ وتعتبر أن حوار المتابعة متواصل.
    Force nous a été de constater à la lecture du Rapport final publié que la réponse de l'Ouganda n'y figurait en aucune façon. UN غير أننا لاحظنا بأن رد أوغندا لا يرد على الإطلاق في التقرير النهائي الصادر.
    À la session ordinaire du Comité en 2004, les États-Unis ayant déclaré que la réponse de l'organisation n'était pas satisfaisante, le Comité avait décidé, à l'issue d'un vote, de suspendre le statut consultatif de l'organisation pendant un an. UN وفي الدورة العادية للجنة لعام 2004، وبعد أن أعلنت الولايات المتحدة أن الرد الذي قدمته المنظمة غير مُرْضي، اتخذت اللجنة، مقررا بالتصويت، بتعليق المركز الاستشاري للمنظمة لمدة سنة واحدة.
    Le représentant du Pakistan a souligné que la réponse de l'organisation confirmait que cette dernière avait clairement violé les dispositions de la décision de suspension. UN وقال ممثل باكستان إن رد المنظمة يؤكد أنها انتهكت انتهاكا واضحا أحكام تعليق مركزها.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit continuer. UN وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً.
    Le Comité fait observer que la réponse de l'État partie ne fait que reprendre les informations apportées avant l'examen de l'affaire. UN تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit se poursuivre. UN تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit par conséquent se poursuivre. UN ترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرض وتعتبر حوار المتابعة متواصلاً.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Un certain nombre de délégations ont considéré que la réponse de l'organisation était satisfaisante. UN 107 - ورأى عدد من الوفود أن رد المنظمة يعتبر مرضيا.
    Les entretiens du Rapporteur spécial avec de nombreuses personnes impliquées dans ces incidents ont indiqué que la réponse de l'État et de ses forces de sécurité a été largement inadéquate. UN وأظهرت محادثات المقرر الخاص مع أشخاص كثيرين كانوا أطرافاً في هذه الأحداث أن استجابة الدولة وقوات أمنها كانت غير ملائمة إلى حد كبير.
    Elle estime aussi que la réponse de l'État partie à la question 25 n'est pas ce qu'on attendait et elle se demande quand et comment le Gouvernement envisage de prendre des dispositions législatives pour protéger les femmes sur le marché du travail et pour étendre au secteur privé les prestations dispensées par le secteur public. UN وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Le Comité se souviendra que la réponse de l'État partie figurait dans le rapport intérimaire de suivi de la quatre-vingt-septième session. UN تذكر اللجنة بأن رد الدولة الطرف ورد في تقرير المتابعة المرحلي للدورة السابعة والثمانين.
    Certaines délégations ont toutefois jugé que la réponse de l'organisation contenait des informations pertinentes nouvelles, telles que la condamnation, par le Conseil de sécurité, la Commission des droits de l'homme et d'autres organismes internationaux, de la destruction en vol des avions par Cuba, et qu'il y avait donc lieu de réexaminer la question. UN غير أن بعض الوفود رأت أن الرد الذي قدمه المجلس الدولي يتضمن معلومات جديدة موضوعية، كإدانة مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان وغيرهما من الهيئات الدولية لقيام كوبا بإسقاط الطائرتين وأن هذا الرد يستحق إعادة النظر.
    29. Sir Nigel RODLEY dit que la réponse de la délégation namibienne à la question 7 ne traite pas du tout des faits allégués. UN 29- السير نايجل رودلي قال إن رد الوفد الناميبي على السؤال 7 لا يعالج أبداً الأحداث التي زعم وقوعها.
    Toutefois, le 27 janvier 2005, le tribunal a ordonné que la réponse de l'auteur soit radiée, que Mme Vargay ait définitivement la garde de l'enfant et que l'auteur verse une pension alimentaire pour son épouse et pour l'enfant, à partir du 9 avril 2004. UN ومع ذلك، أمرت المحكمة في 27 كانون الثاني/يناير 2005 بشطب الرد المقدم من صاحب البلاغ وبحصول السيدة فارغاي على الحضانة النهائية للطفلة، كما قضت بأن يدفع صاحب البلاغ إعالة للطفلة والزوجة اعتباراً من 9 نيسان/أبريل 2004().
    Elle objecte que la réponse de l'État partie se résume pour l'essentiel à une attaque contre la décision du Conseil privé dans l'affaire Lesa v. AttorneyGeneral of New Zealand. UN وتؤكد أن الجزء الأكبر من الرسالة التي قدمتها الدولة الطرف مكرّس للطعن في قرار مجلس الملكة الخاص بشأن قضية ليسا ضد النائب العام لنيوزيلندا.
    Il est indispensable que la réponse de la communauté internationale soit bien ciblée et coordonnée. UN ومن الحيوي أن يكون رد فعل المجتمع الدولي واضحا ومركزا ومنسقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد