Je voudrais signaler à nouveau que la République de Croatie considère le processus de paix comme le moyen privilégié pour parvenir à un règlement d'ensemble de la crise. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة. |
Par ailleurs, je tiens à déclarer que la République de Croatie appuie pleinement la décision, prise à la réunion susmentionnée, par les commandants du Conseil de défense croate, d'autoriser la libre inspection de leurs troupes par la commission mixte. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة. |
Il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. | UN | ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous rappelons que la République de Croatie a dû prendre à sa charge l'essentiel des réfugiés, dans une situation de crise causée par l'agression serbe contre la République de Croatie puis contre la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je décide par conséquent, à ce stade, de ne pas constater que la République de Croatie est en situation de manquement à son obligation de fournir des preuves et des renseignements au Tribunal pour ce qui concerne la " Demande récapitulative " . | UN | ولذلك، فإنني أرفض في هذه المرحلة الخلوص إلى القول بأن جمهورية كرواتيا ترفض الوفاء بالتزامها بتقديم اﻷدلة والمعلومات إلى المحكمة فيما يتصل بالطلب الموحد. |
Le Conseil de sécurité exige de nouveau que la République de Croatie retire sur-le-champ tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que son matériel militaire, et respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن جمهورية كرواتيا بأن تسحب على الفور جميع عناصر الجيش الكرواتي مع المعدات العسكرية وبأن تحترم على الوجه التام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Conseil regrette que, bien que la République de Croatie et la Fédération se soient positivement engagées dans un processus visant à harmoniser l'accord portant création du Conseil conjoint de coopération avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie ait récemment présenté une proposition touchant des relations parallèles spéciales avec la Fédération, incompatibles avec l'Accord de paix. | UN | ويأسف المجلس ﻷنه رغم المشاركة اﻹيجابية لجمهورية كرواتيا والاتحاد في عملية لتوفيق الاتفاق المتعلق بإنشاء مجلس التعاون المشترك مع دستور البوسنة والهرسك، فإن جمهورية كرواتيا تقدمت مؤخرا باقتراح بإقامة علاقة موازية خاصة مع الاتحاد بصورة تتنافى مع اتفاق السلام. |
En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 29 du Statut en s'abstenant de transférer et de remettre M. Naletilić. | UN | وبناء عليه، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزامها عملا بالمادة ٢٩ فيما يتصل بتسليم ونقل السيد ناليتيليتش. |
Nous réaffirmons que la République de Croatie respectera les décisions prises par le Tribunal, comme elle l'a fait jusqu'à présent. | UN | ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت. |
Je voudrais souligner que la République de Croatie considère que ces attaques constituent des actes d'agression. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان. |
Nous tenons à souligner que la République de Croatie est récemment devenue membre de l'AIEA et qu'elle applique pleinement toutes les dispositions de ses règlements et procédures. | UN | ونود أن نؤكد أن جمهورية كرواتيا أصبحت مؤخرا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تطبـق بالكامل جميع أحكام القواعد والاجراءات التي وضعتها الوكالة. |
J'espère sincèrement que le Conseil de sécurité acceptera notre proposition actuelle et je puis vous assurer que la République de Croatie sera toujours prête à coopérer pleinement et sincèrement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإني ﻵمل مخلصا أن يقبل مجلس اﻷمن اقتراحنا هذا، وأستطيع أن أوكد لكم أن جمهورية كرواتيا ستكون دائما مستعدة للتعاون على نحو كامل ومخلص مع اﻷمم المتحدة. |
, etc. Ces documents et rapports de diverses instances internationales indiquent que la République de Croatie rencontre certaines difficultés pour faire pleinement respecter les droits de l'homme sur son territoire. | UN | تبين وثائق وتقارير هيئات دولية عديدة أن جمهورية كرواتيا تواجه بعض المشاكل بشأن توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في إقليمها. |
Le rapport ne mentionne pas non plus le fait — figurant dans le rapport interne susmentionné — que la République de Croatie empêche les observateurs militaires des Nations Unies d'accéder à la zone située au nord de Dubravka. | UN | ولا يرد بالتقرير أي ذكر لحقيقة يتضمنها التقرير الداخلي السالف الذكر، هي أن جمهورية كرواتيا تمنع دخول مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى المنطقة الواقعة شمال دوبرافكا. |
Cependant, d'après le contenu des paragraphes 2 à 5 et du paragraphe 9 de la Requête, il apparaît que la République de Croatie n'a pas répondu pleinement à toutes vos demandes d'assistance à ce titre. | UN | غير أنه استنادا إلى اﻷقوال الواردة في الفقرات ٢ إلى ٥ و ٩ من ذلك الطلب، يبدو أن جمهورية كرواتيا لم تستجب لكل طلبات المساعدة التي قدمتموها استجابة كاملة. |
En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations au titre de l'article 29 du Statut en refusant de fournir des éléments de preuve concernant l'Opération Flash et l'Opération Storm au motif que le Tribunal ne serait, selon elle, pas compétent. | UN | وبالتالي، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي فيما يتصل برفضها تقديم اﻷدلة المتعلقة بعملية الوميض وعملية العاصفة بدعوى عدم اختصاص المحكمة. |
Il convient de prendre dûment acte que la République de Croatie a récemment utilisé ses bons offices pour le transfert de 10 nouveaux inculpés bosniaques devant le Tribunal. | UN | ومن الواجب اﻹحاطة علما بأن جمهورية كرواتيا قد بذلت مؤخرا مساعيها الحميدة في نقل ١٠ أشخاص إضافيين من المتهمين من البوسنيين الكرواتيين إلى الحجز القضائي للمحكمة. |
Vous déclarez que la République de Croatie s'est conformée à la plupart de vos demandes d'assistance pour la production de preuves (Requête, par. 2). | UN | وتقرون بأن جمهورية كرواتيا قد استجابت لمعظم طلباتكم التي تلتمسون فيها المساعدة بشأن تقديم اﻷدلة )الفقرة ٢ من الطلب(. |
Ayant ces éléments à l'esprit, je vous informe que la République de Croatie continuera à honorer les principes fondamentaux du plan Vance mais qu'elle n'en estime pas moins que cet instrument ne peut servir de base juridique ou politique à la nouvelle mission de maintien de la paix qui sera prochainement mise en place en Croatie, et le considère donc nul et non avenu. | UN | وبالنظر الى ذلك، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا سوف تواصل احترامها للمبادئ اﻷساسية لخطة فانس، لكنها ترى أن هذه الخطة لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا أو سياسيا لبعثة جديدة لحفظ السلام يمكن الشروع فيها قريبا في كرواتيا، وعليه فإنها تعتبرها لاغية وباطلة. |
Le 28 juillet 1999, le Procureur a, conformément à l'article 7 bis B) du Règlement, prié le Président de constater que la République de Croatie avait manqué à ses obligations envers le Tribunal et d'en informer le Conseil de sécurité. | UN | 159 - في 28 تموز/يوليه 1999، طلبت المدعية العامة إلى الرئيسة، عملا بالقاعدة 7 مكررا (باء)، أن يقضي بأن جمهورية كرواتيا لا تمتثل لالتزاماتها إزاء المحكمة ويًبلغ ذلك إلى مجلس الأمن. |
Le Conseil de sécurité exige de nouveau que la République de Croatie retire sur-le-champ tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que son matériel militaire, et respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن جمهورية كرواتيا بأن تسحب على الفور جميع عناصر الجيش الكرواتي مع المعدات العسكرية وبأن تحترم على الوجه التام السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous informe par la présente que la République de Croatie ne se considère plus liée par le plan Vance, dont elle avait accepté les dispositions dans la lettre que j'avais adressée à l'Organisation des Nations Unies le 6 février 1992 (S/23592, annexe I). | UN | واستنادا إلى ما تقدم، فإن جمهورية كرواتيا تعتبر أن قبولنا لخطة فانس الذي نقل إلى اﻷمم المتحدة في رسالتها المؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ S/23592)، المرفق اﻷول(، لم يعد ملزما. الدكتور فرانيو توديمان |
5. Le Parlement croate estime que le plan dit " plan Vance " , solution provisoire adoptée avant que la République de Croatie ne soit internationalement reconnue et admise à l'Organisation des Nations Unies, ne constitue pas une base juridique et politique acceptable pour maintenir la présence et les activités des forces internationales sur le territoire de la République de Croatie. | UN | ٥ - إن البرلمان الكرواتي يعتبر ما يسمى بخطة فانس التي كانت بمثابة حل مؤقت اعتمد قبل الاعتراف الدولي بجمهورية كرواتيا وقبول عضويتها في اﻷمم المتحدة، أساسا قانونيا وسياسيا غير مقبول لاستمرار وجود القوات الدولية وعملها في إقليم جمهورية كرواتيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
- Les listes de prisonniers de guerre que la République de Croatie a soumises au CICR comportent des civils de nationalité serbe résidant dans des territoires de la République de Croatie où il n'y a pas eu de combats. | UN | - تتضمن قوائم أسرى الحرب التي قدمتها جمهورية كرواتيا إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مدنيين يتمتعون بالجنسية الصربية ويعيشون في أراض لجمهورية كرواتيا لم تقع فيها أعمال عدائية مسلحة. |