ويكيبيديا

    "que la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القرار
        
    • أن قرار
        
    • بأن القرار
        
    • بأن قرار
        
    • وقرار
        
    • أن هذا القرار
        
    • إن قرار
        
    • إن القرار
        
    • أن مشروع القرار
        
    • ﻷن القرار
        
    • أن حل
        
    • إلى تنفيذ قرار
        
    • وأن القرار
        
    • استخدام القرار
        
    • وبالقرار
        
    Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. UN وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية.
    Mais nous reconnaissons également que la résolution comprend certains éléments qui ne sont peut-être pas parfaits. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Toutefois, celle-ci considère que la résolution satisfait aux exigences fondamentales qui ont rendu le texte acceptable à titre de compromis. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    La délégation des États-Unis se félicite que la résolution d'aujourd'hui puisse être mise en oeuvre dans le cadre de ressources existantes. UN وسُر وفد الولايات المتحدة أن قرار اليوم يمكن تنفيذ باستعمال الموارد الموجودة حاليا.
    Considérant que la résolution No 27 de la Conférence générale de l'UNESCO engage, entre outre, l'Organisation à : UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن قرار مؤتمر اليونسكو العام رقم 27 يُلزم المنظمة بــ:
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    Nous pensons également que la résolution ne doit pas désigner certaines activités de l'Agence, aussi importantes soient-elles, au détriment d'autres activités. UN ونعتقـــد أيضا أن القرار ينبغي ألا يستفرد أنشطة معينة للوكالة، مهما كانت أهميتها، مما يعود بالضرر على اﻷنشطة اﻷخرى.
    Le Canada est pleinement satisfait de ces conclusions et croit que la résolution devrait s'en inspirer largement et construire sur cette base. UN إن كنـدا تشعـر بارتيـاح كامـل إزاء هـذه الاستنتاجات وترى أن القرار يجب أن يسترشد بها عن كثب وأن يبنى على ذلك اﻷساس.
    Nous nous réjouissons du fait que la résolution soit de portée universelle et qu'elle vise à consacrer l'année 1996 à la lutte contre la pauvreté et contre la misère partout dans le monde. UN ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, nous constatons que la résolution contient certaines mesures positives. UN بيد أننا نلاحظ أن القرار يشتمل على عدد من التدابير اﻹيجابية.
    Les États-Unis ne croient pas que la résolution a conféré un rôle formel à l'Organisation des Nations Unies dans les décisions affectant l'architecture des institutions financières internationales. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن القرار أقر دورا رسميا للأمم المتحدة في قرارات تؤثر في بنيان المؤسسات المالية الدولية.
    L'Australie fait observer que la résolution 1373 (2001) n'impose pas spécifiquement l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN تلاحــظ أستراليا أن قرار مجلس الأمن 1373 لا يقتضي بالتحديد تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et la communauté internationale sont de notre côté, et nous sommes certains que la résolution du Conseil de sécurité appuiera l'Éthiopie. UN وستقف حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمجتمع الدولي إلى جانبنا، ونحن واثقون من أن قرار مجلس اﻷمن سيكون مؤيدا ﻹثيوبيا.
    Nous sommes en outre encouragés par le fait que la résolution de l'Assemblée générale sur cette question a été adoptée sans vote négatif. UN ويشجعنا كذلك أن قرار الجمعية العامة بشأن الفضاء الخارجي اعتمد بدون معارضة.
    Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. UN كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995.
    Les Philippines sont fermement convaincues que la résolution de 1995 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient doit être appliquée. UN وتعتقد اعتقادا جازما بأن قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب تنفيذه.
    Notant que la résolution 50/120 de l'Assemblée générale, la résolution 1996/42 du Conseil et la présente résolution donnent la possibilité d'examiner tous les aspects des activités opérationnelles, UN وإذ يلاحظ أن قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١ وقرار المجلس ٦٩٩١/٢٤ وهذا القرار توفر فرصة لاستعراض كل جوانب اﻷنشطة التنفيذية،
    Leur dispersion géographique confirme que la résolution ne concerne pas exclusivement la Croatie. UN إن تباعدهم الجغرافي يؤكد على أن هذا القرار لا يخص كرواتيا وحدها.
    Une délégation a aussi fait observer que la résolution du Conseil de sécurité qui autorisait l'Iraq à exporter du pétrole et à importer des approvisionnements à des fins humanitaires n'était pas expressément mentionnée. UN وقال، أيضا، أحد الوفود إن قرار مجلس اﻷمن الذي يسمح للعراق بتصدير النفط واستيراد الامدادات الانسانية لم يذكر صراحة.
    Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    Étant donné que la résolution présentée par la Géorgie ne se fonde pas sur cette base, nous avons voté pour la motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas et contre la résolution. UN ونظرا إلى أن مشروع القرار المقدم من وفد جورجيا لا يتضمن هذه الأسس، فنحن قمنا بالتصويت لصالح الاقتراح المقدم من روسيا وضد القرار المقدم من جورجيا والوارد في الوثيقة A/63/L.79.
    Compte tenu du fait que la résolution ne les oblige pas à employer la dénomination provisoire, les représentants peuvent utiliser, s'ils le désirent, le véritable nom constitutionnel de l'État. UN وفي مقدور الممثلين، إذا شاءوا، استخدام الاسم الدستوري الحقيقي للدولة، نظرا ﻷن القرار لا يلزم باستخدام الاسم المؤقت.
    Elle considérait que la résolution du problème de l'occupation du Golan était une condition essentielle pour trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    M. Hassan (Nigéria), intervenant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, appuie la déclaration que vient de faire le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne et demande que la résolution 53/227 de l'Assemblée soit appliquée immédiatement. UN 31 - السيد حسن (نيجيريا): ساند، باسم مجموعة الـ 77 والصين، كلمة ممثل الجماهيرية العربية الليبية التي أدلى بها منذ قليل، ودعا إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة 53/227 دون مزيد من التأخير.
    Dans ce contexte, il a fait observer que l'avis consultatif avait été rendu il y a plus de 30 ans et que la résolution n'avait toujours pas été appliquée. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة بأن الفتوى قد صدرت منذ ما يزيد على 30 عاما وأن القرار لم ينفذ بعد.
    Il serait aussi paradoxal qu'absurde que la résolution 1514 (XV), qui visait à mettre un terme au colonialisme serve à perpétuer une situation coloniale au détriment des droits légitimes du peuple argentin. UN ومن باب السخرية والعبث استخدام القرار 1514 (د-15) الذي يرمي إلى وضع حد للاستعمار من أجل إدامة حالة استعمارية لغير صالح الحقوق الشرعية للشعب الأرجنتيني.
    Il salue les efforts que le Président des États-Unis, M. Clinton, déploie à cette fin, ainsi que la résolution adoptée le 25 mars 1999 au Sommet de l'Union européenne, dans laquelle celle-ci réaffirme le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant. UN وفي هذا الصدد أشاد المجلس اﻷعلى بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، في هذا الشأن، وبالقرار الصادر عن قمة الاتحاد اﻷوروبي بتاريخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ بتأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد