ويكيبيديا

    "que la russie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن روسيا
        
    • بأن روسيا
        
    • إن روسيا
        
    • من روسيا
        
    • لأن روسيا
        
    • الشواغل التي تساور روسيا
        
    • وأن روسيا
        
    • إلى روسيا
        
    • فيه روسيا
        
    • أن الكرملين
        
    • بأن الاتحاد الروسي
        
    Ces faits démontrent que la Russie mène une politique en phase avec le désarmement nucléaire. UN وتثبت هذه الحقائق أن روسيا تنفّذ سياستها الثابتة حيال نزع السلاح النووي.
    Il est particulièrement préoccupant que la Russie poursuive avec insistance ses efforts visant à établir sa politique fasciste sur la scène internationale. UN ومما يدعو للقلق أن روسيا تصر، في ما تبذله من جهود، على ترسيخ سياستها الفاشية في الساحة الدولية.
    Cet incident montre que la Russie continue de s'employer systématiquement à fomenter des attentats terroristes en Géorgie. UN ويشير هذا الحادث إلى أن روسيا ماضية في جهودها المتعمدة لشن أعمال إرهابية في جورجيا.
    Je voudrais enfin rappeler que la Russie a proposé la convocation d'une troisième conférence de la paix en 1999. UN وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩.
    Les représentants de l'Estonie et de la Lettonie se sont déclarés inquiets de ce que la Russie aurait, ces derniers mois, démobilisé de nombreux officiers russes stationnés dans leurs deux pays, au lieu de les rapatrier. UN فقد أبدى ممثلا استونيا ولاتفيا جزعهما إزاء ما يزعم من أن روسيا قامت بتسريح عدد كبير من الضباط الروس في هذين البلدين في اﻷشهر اﻷخيرة بدلا من سحبهم إلى روسيا.
    Il semble que la Russie n'a pas renoncé à son influence militaire dans les pays baltes. UN والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق.
    Cela montre que la Russie fait litière des accords et documents internationaux qu'elle a elle-même signés, et constitue en conséquence une menace à la paix et à la stabilité mondiales. UN ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين.
    Aujourd'hui, je puis dire avec satisfaction que la Russie procède à la réduction de sa présence militaire dans la zone en question. UN واليوم يمكنني أن اعلن مع الارتياح أن روسيا تخفض وجودها العسكري في تلك المنطقة.
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    Cette déclaration montre une fois de plus que la Russie essaye d'échapper à ses obligations internationales à l'égard de la Géorgie et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    Il est clair que c'est pour pouvoir renforcer en toute liberté sa présence militaire dans les zones visées par le Traité que la Russie a déclaré illégalement qu'elle suspendait sa participation au Traité. UN ومن الواضح أن روسيا قد أعلنت على نحو غير قانوني تعليق مشاركتها في هذه المعاهدة كي تتسنى لها حرية تعزيز وجودها العسكري في المناطق التي تنطبق عليها هذه المعاهدة.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la Russie attache une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. UN ختاما، أود التأكيد على أن روسيا تعلق أهمية كبيرة على نجاح هيئة نزع السلاح في عملها.
    Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. UN ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان.
    Je peux dire que la Russie, ses autorités et ses forces militaires combattaient contre nous, avec les Abkhazes. UN ويمكنني أن أقول بصوت عال أن روسيا وسلطاتها وقواتها العسكرية قاتلوا ضدنا مع اﻷبخازيين.
    Nous ne savons que trop que la Russie ne pourrait soutenir d'autres chocs sociaux et politiques, catastrophes ou transformations radicales. UN ونحـن نعـي تماما أن روسيا ربما لن تتمكن من تحمل صدمـة اجتماعية أخرى أو إعادة تشكيل جذرية.
    Enfin, je souhaite souligner que la Russie accorde une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن روسيا تعلق أهمية كبرى على الأعمال الناجحة التي تضطلع بها هيئة نزع السلاح.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est dit que la Russie UN في تقرير اﻷمين العام يرد الرأي بأن روسيا قد أدلت ببيان:
    Il a également informé le Groupe de travail que la Russie était devenue partie à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales de l'Union européenne. UN وأخبر الفريق العامل أيضا بأن روسيا أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية الإطارية بشأن الأقليات الوطنية.
    Nous sommes en contact permanent avec les responsables du Ministère russe des affaires étrangères, qui nous disent que la Russie s'emploie à empêcher les séparatistes d'entreprendre des actions armées, mais sans succès. UN ونحن على اتصال دائم بقيادة وزارة الخارجية الروسية التي تقول لنا إن روسيا تحاول أن تثني الانفصاليين عن الإقدام على عمل مسلح، دون النجاح في ذلك.
    Une fois encore, elle a tenté de présenter les événements de telle sorte que la Russie apparaisse comme l'agresseur; de nouveau, tout le contraire de la réalité. UN فقد حاولوا هناك من جديد تقديم الأحداث على نحو يجعل من روسيا هي المعتدي. إلا أنه، ومرة أخرى، تنقلب الأمور رأساً على عقب.
    Sri Lanka constate avec satisfaction que la Russie reprend la place qui lui revient dans les affaires mondiales. UN وتشعر سري لانكا بارتياح لأن روسيا تأخذ مرة أخرى مكانها الحقيقي في الشؤون العالمية.
    Le Président Eltsine a souligné que la Russie craignait que l'élargissement de l'OTAN aboutisse à une accumulation potentiellement menaçante de forces de combat de l'OTAN stationnées en permanence près de la Russie. UN وشدد الرئيس يلتسين على الشواغل التي تساور روسيا من أن توسيع نطاق منظمة حلف شمال اﻷطلسي سيؤدي إلى تعزيز القوات المقاتلة التابعة للمنظمة والمرابطة بصفة دائمة قرب روسيا تعزيزا يُشعر بالخطر.
    Sachant que le statu quo se dégradait et que la Russie manipulait son mandat de maintien de la paix pour militariser dangereusement la région, cette possibilité a été soigneusement étudiée. UN ونظرا إلى أن الوضع الراهن كان يتدهور وأن روسيا كانت تتلاعب بولاية حفظ السلام كوسيلة لعسكرة المنطقة على نحو خطير، فقد درست هذه المسألة بعناية.
    Comme vous le savez, c'est dans ce contexte que la Russie a pris l'initiative de créer dans le pays un centre international d'enrichissement de l'uranium et de constituer un stock de réserve d'uranium faiblement enrichi sous la supervision de l'AIEA. UN وكما تعلمون، فهذا هو السياق الذي أطلقت فيه روسيا مبادراتها لإنشاء مركز دولي لتخصيب اليورانيوم في بلدنا وإنشاء مخزون أمني من اليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    TBILISSI –& Au vu des dommages considérables qu'elle a infligés à la Géorgie, on pourrait croire que la Russie a atteint son objectif. Mais jusqu'à présent elle n'est pas parvenue à son véritable but, se débarrasser de Mikheïl Saakashvili, le président pro-démocratique et pro-américain de la Géorgie. News-Commentary تبليسي ـ بعد الدمار الهائل الذي أحدثه الروس في جورجيا، بات من السهل أن نستنتج أن الكرملين تكمن من تحقيق هدفه. إلا أن روسيا حتى الآن فشلت في تحقيق هدفها الحقيقي ـ التخلص من ميخائيل ساكاشفيلي ، الرئيس الجورجي نصير الديمقراطية وصديق أميركا.
    Les représentants officiels de la Fédération de Russie ont déclaré à maintes reprises que la Russie avait cessé de livrer des armes à l'Arménie et que les armes et équipements militaires russes déployés sur le territoire de la République d'Arménie étaient réservés à des usages exclusivement défensifs, mais la réalité contredit ces affirmations. UN وعلى الرغم من البيانات العديدة الصادرة عن المسؤولين الروس والتي تفيد بأن الاتحاد الروسي توقف عن إرسال شحنات اﻷسلحة إلى أرمينيا، وأن اﻷسلحة والمعدات العسكرية الروسية الموجودة في أراضي أرمينيا هي ﻷغراض الدفاع فقط، فإن الواقع يظهر عكس ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد