ويكيبيديا

    "que la série" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سلسلة
        
    • أن التسلسل
        
    • أن السلسلة
        
    • أن العرض
        
    Le Comité note que la série de billets de 50 dinars visait en fait des billets de cinq dinars. UN ويلاحظ الفريق أن سلسلة الأوراق النقدية من فئة ال50 ديناراً كويتياً تشير في الواقع إلى أوراق نقدية من فئة ال5 دينارات.
    Nous pensons que la série de séances plénières officielles que vous avez lancée aura été utile. UN ونعتقد أن سلسلة الجلسات العامة الرسمية التي شرعتم في عقدها في إطار مؤتمر نزع السلاح كانت مجدية.
    Le représentant de Cuba a fait observer que la série de notes verbales adressées par la Mission permanente de Cuba prouvaient que le traitement réservé par le pays hôte aux représentants de Cuba et aux personnes d'origine cubaine était motivé par des raisons politiques. UN وأشار إلى أن سلسلة المذكرات الشفوية المقدمة من البعثة الدائمة لكوبا تشهد على أن سياسات البلد المضيف تجاه وفود كوبا والأشخاص المنحدرين من أصل كوبي يشوبها الغرض السياسي.
    Elles devraient, lorsque de telles techniques sont utilisées, étayer celles-ci et démontrer dans le RNI que la série chronologique est cohérente. UN ويتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن توثق وتوضّح في التقرير المتعلق بقائمة الجرد الوطنية أن التسلسل الزمني متسق متى استخدمت مثل هذه الأساليب.
    Il a été annoncé que la série complète de Gilberto Amado venait d’être publiée à l’occasion du cinquantième anniversaire de la Commission et qu’elle serait bientôt disponible sur Internet. UN ١٧٩ - وأعلن أيضا أن السلسلة الكاملة لمحاضرات جيلبرتو أمادو التذكارية قد تم نشرها مؤخرا لتصادف الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اللجنة وأن السلسلة بأسرها ستكون متاحة على شبكة اﻹنترنت.
    J'ai pigé : tu sais que la série sera diffusée. Open Subtitles أوه, إنتظري, إنتظري, فهمتك, سمعتِ أن العرض سينجح
    Notre pays a agi ainsi parce qu'il estime que la série de problèmes auxquels est confrontée la Communauté européenne peuvent être résolus plus promptement et plus efficacement grâce à une coopération et à une coordination renforcées des efforts déployés par l'ONU et l'OSCE. UN وقد فعل بلدنا ذلك على أساس أن سلسلة المشاكل التي تواجه المجموعة اﻷوروبية يمكــن حلهــا بسرعة وكفاءة أكبر عن طريق التعاون والتنسيق المعززيــن فــي جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'évaluation a permis de conclure que la série de stages avait réussi à former des professionnels capables de mettre en place à leur tour, au niveau local, des programmes et des projets éducatifs viables dans le domaine de la télédétection. UN واستنتج التقييم أن سلسلة الدورات التدريبية نجحت في تدريب فنيين قادرين على وضع برامج ومشاريع تعليمية مستدامة في مجال الاستشعار عن بعد على الصعيد المحلي.
    Dans l'ensemble, 88 % des participants ont jugé que la série renseigne utilement, et environ la moitié a estimé qu'il s'agissait d'un moyen efficace de sensibiliser les esprits à l'intolérance. UN وإجمالا، اعتبر 88 في المائة من المشاركين أن سلسلة الحلقات الدراسية مفيدة وغنية بالمعلومات، وقال نصف المشاركين إنهم يعتقدون أنها بمثابة منتدى فعال لتعميق الوعي بشأن التعصب.
    Il est évident que la série de conférences mondiales tenues sous l'égide des Nations Unies au cours des années 90, à la suite du Sommet mondial pour les enfants, ont consolidé et élargi la notion de développement centré sur l'homme et les questions de l'environnement et des droits de l'homme. UN ومن الجلي أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد عززت ووسعت فكرة التنمية التي محورها اﻹنسان وجدول أعمال البيئة وحقوق اﻹنسان.
    Il est manifeste que la série de décisions prises cette année-là par la BBC, notamment la décision visant le bureau de Tachkent, repose sur des considérations purement économiques, et non pas de sécurité, comme il est affirmé dans le rapport. UN ويتجلى بوضوح أن سلسلة القرارات التي اتخذتها الإذاعة في عام 2005 في مجملها، بما فيها القرار المتعلق بمكتب طشقند، كانت مستندة إلى أسس تتعلق فقط بتخفيض التكاليف وليس بناء على شواغل أمنية كما زُعم في التقرير.
    30. Si l'on se fonde sur les informations fournies, il est établi que la série d'accusations portées contre M. Marynich a été déclenchée par la découverte de fausse monnaie étrangère dans sa voiture. UN 30- استدلالاً من المعلومات المقدمة، تأكد أن سلسلة التهم الموجهة ضد السيد مارينتش نشأت عن اكتشاف عملات أجنبية مزورة في سيارته.
    Il ne fait aucun doute que la série des RADH a contribué à orienter le débat sur la gouvernance et le développement dans le monde arabe. UN 34 - وما من شك في أن سلسلة " تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية " قد ساعدت في تشكيل النقاش بشأن الحكم السديد والتنمية في العالم العربي.
    14. Les participants à l'Atelier ont considéré que les propositions formulées par UNISPACE III et lors des ateliers précédents étaient tout à fait applicables, et ont estimé que la série d'ateliers contribuait de manière importante à la mise en œuvre de ces recommandations et à la sensibilisation au sein des différents pays. UN 14- واعتبرت حلقة العمل أن الاقتراحات التي قدّمها اليونيسبيس الثالث والتي قدّمت في حلقات العمل السابقة قابلة تماما للتطبيق. واعتبر المشاركون أن سلسلة حلقات العمل هذه هي إسهام هام في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث وفي إذكاء الوعي لدى البلدان.
    Des documents récemment publiés par WikiLeaks montrent que la série d'explosions, qui a eu lieu à Addis-Abeba en septembre 2006 et dont le Gouvernement éthiopien avait prétendu qu'elle faisait partie d'une attaque terroriste coordonnée du Front de libération oromo (OLF) et de l'Érythrée visant à perturber le développement démocratique, peut en fait avoir été l'œuvre des forces de sécurité du Gouvernement éthiopien. UN وكشفت وثائق ويكيليس نُشرت مؤخراً أن سلسلة التفجيرات التي وقعت في أديس أبابا في أيلول/سبتمبر 2006 والتي ادّعت حكومة إثيوبيا أنها تندرج ضمن هجمة إرهابية نسقتها جبهة تحرير أورومو والجبهة الشعبية لتحرير إريتريا تهدف لتقويض التنمية الديمقراطية، قد تكون في الواقع، من فعل قوات الأمن في حكومة إثيوبيا.
    a) Décide que la série de réunions qui seront organisées en partenariat avec les parties prenantes, qui, conformément à sa décision prise à sa première session, aura lieu en séance plénière durant la première semaine du Sommet, sera l'occasion de : UN (أ) تقرر أن سلسلة الأحداث التي ستنظم بالشراكة مع المهتمين بالأمر - والتي ستعقد، طبقا لمقررها الذي اتخذ في الدورة الأولى، في جلسات المؤتمر بكامل هيئته خلال الأسبوع الأول لمؤتمر القمة ستوفر الفرصة للقيام بما يلي:
    18. Mme BENNANI-AKHAMLICH (Maroc) relève que la série de conférences mondiales organisées par les Nations Unies dans les années 90 a permis de mettre en relief les problèmes affectant l'enfant, la femme, l'environnement, la population, l'emploi, l'éducation, la santé, la nutrition et l'habitat. UN ١٨ - السيدة بناني - أخمليش )المغرب(: لاحظت أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات وجهت الانتباه إلى المشاكل التي تؤثر على اﻷطفال والنساء والبيئة والسكان والعمالة والتعليم والصحة والتغذية والموئل.
    Elles devraient, lorsque de telles techniques sont utilisées, étayer celles-ci et démontrer dans le RNI que la série chronologique est cohérente. UN ويتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن توثق وتوضّح في التقرير المتعلق بقائمة الجرد الوطنية أن التسلسل الزمني متسق متى استخدمت مثل هذه الأساليب.
    Elles devraient, lorsque de telles techniques sont utilisées, étayer cellesci et démontrer dans le RNI que la série chronologique est cohérente. UN ويتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن توثق وتوضّح في التقرير المتعلق بقائمة الجرد الوطنية أن التسلسل الزمني متسق متى استخدمت مثل هذه الأساليب.
    Les Parties devraient alors apporter la preuve que la série chronologique est cohérente et les méthodes utilisées devraient être étayées de façon transparente, suivant les bonnes pratiques Des études supplémentaires, y compris des documents, peuvent être nécessaires pour mettre en évidence la cohérence. UN وينبغي أن تبرهن الأطراف، في هذه الحالات، على أن السلسلة الزمنية تتسم بالاتساق. وينبغي توثيق المنهجيات البديلة بطريقة تتسم بالشفافية، على أن توضع في الحسابات أي ممارسات جيدة(4).
    Je pense que la série que Gavin a écrit pour elle est une fabuleuse opportunité, car elle surtout eu des seconds rôles. Open Subtitles أعتقد أن العرض الذي كتبه (جيفن) لها يمكن أن يكون أمراً هاماً لها لأنها أكثر من مجرد شخصية مساعدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد