ويكيبيديا

    "que la sat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشركة
        
    En raison d'une erreur de calcul, le Comité constate que la SAT a indiqué le montant de US$ 47 490 478. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En raison d'une erreur de calcul, le Comité constate que la SAT a indiqué le montant de US$ 47 490 478. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    373. Le Comité note également que la SAT avait toutes les raisons de relancer la production aussi rapidement et efficacement que possible. UN 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية.
    Comme rien n'indique que la SAT disposait de quantités supérieures à la moyenne au moment de l'invasion, le Comité évalue cet élément de perte en se fondant sur les volumes moyens et réduit le montant du préjudice invoqué en conséquence. UN ونظراً إلى عدم تقديم أدلة تفيد أن الشركة كان لديها كميات أعلى من المتوسط وقت وقوع الغزو، فإن الفريق يستند في تقييمه لعنصر المطالبة الخاص بهذه المنتجات إلى متوسط الكميات ويخفض مبلغ المطالبة تبعاً لذلك.
    451. Se fondant sur les chiffres effectifs du taux de production et de la durée du préjudice, le Comité calcule que la SAT a perdu au total 63 483 315 barils, au lieu des 68 651 500 estimés dans la réclamation. UN 451- واستنادا إلى معدل الانتاج الفعلي وفترة الخسارة، توصل الفريق في حساباته إلى أن الشركة قد خسرت في الانتاج ما مجموعه 315 483 63 برميلا بدلا من 500 651 68 المقدرة في المطالبة.
    463. Troisièmement, le fait que le plan comportait des projets concrets de développement ne prouve pas nécessairement que la SAT les aurait mis en oeuvre. UN 463- ثالثا، إن كون الخطة قد تضمنت خططا محددة للتطوير لا يثبت بالضرورة أن الشركة كانت ستنفذ هذه الخطط.
    373. Le Comité note également que la SAT avait toutes les raisons de relancer la production aussi rapidement et efficacement que possible. UN 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية.
    Comme rien n'indique que la SAT disposait de quantités supérieures à la moyenne au moment de l'invasion, le Comité évalue cet élément de perte en se fondant sur les volumes moyens et réduit le montant du préjudice invoqué en conséquence. UN ونظراً إلى عدم تقديم أدلة تفيد أن الشركة كان لديها كميات أعلى من المتوسط وقت وقوع الغزو، فإن الفريق يستند في تقييمه لعنصر المطالبة الخاص بهذه المنتجات إلى متوسط الكميات ويخفض مبلغ المطالبة تبعاً لذلك.
    451. Se fondant sur les chiffres effectifs du taux de production et de la durée du préjudice, le Comité calcule que la SAT a perdu au total 63 483 315 barils, au lieu des 68 651 500 estimés dans la réclamation. UN 451- واستنادا إلى معدل الانتاج الفعلي وفترة الخسارة، توصل الفريق في حساباته إلى أن الشركة قد خسرت في الانتاج ما مجموعه 315 483 63 برميلا بدلا من 500 651 68 المقدرة في المطالبة.
    463. Troisièmement, le fait que le plan comportait des projets concrets de développement ne prouve pas nécessairement que la SAT les aurait mis en oeuvre. UN 463- ثالثا، إن كون الخطة قد تضمنت خططا محددة للتطوير لا يثبت بالضرورة أن الشركة كانت ستنفذ هذه الخطط.
    390. L'Iraq fait valoir que la SAT n'a pas cherché à réparer ou à récupérer les installations de traitement de la raffinerie, parce que les anciens dispositifs et systèmes étaient inefficaces et qu'elle a donc préféré réclamer une indemnisation d'un montant équivalant au coût de la reconstruction d'une nouvelle raffinerie. UN 390- ويدعي العراق أن الشركة لم تقم بأي محاولة لإصلاح أو إنقاذ مرافق المعالجة في المصفاة لأن الوحدات والنظم القديمة كانت عديمة الفعالية، ولذلك فضلت الشركة أن تطالب بتعويض يعادل إعادة بناء مصفاة جديدة.
    448. Il n'en reste pas moins que la SAT a effectivement subi un préjudice du fait qu'elle n'a pu ni produire ni vendre son pétrole au cours de la période de l'invasion et de la reconstruction. UN 448- ومع ذلك فمن المؤكد أن الشركة قد تكبدت خسارة حقيقية بسبب عدم قدرتها على انتاج النفط وبيعه أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط.
    488. En résumé, le Comité constate que la SAT a engagé des dépenses extraordinaires s'élevant à US$ 65 792 104 et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. UN 488- وباختصار، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت نفقات استثنائية قدرها 104 792 65 دولارات. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ.
    390. L'Iraq fait valoir que la SAT n'a pas cherché à réparer ou à récupérer les installations de traitement de la raffinerie, parce que les anciens dispositifs et systèmes étaient inefficaces et qu'elle a donc préféré réclamer une indemnisation d'un montant équivalant au coût de la reconstruction d'une nouvelle raffinerie. UN 390- ويدعي العراق أن الشركة لم تقم بأي محاولة لإصلاح أو إنقاذ مرافق المعالجة في المصفاة لأن الوحدات والنظم القديمة كانت عديمة الفعالية، ولذلك فضلت الشركة أن تطالب بتعويض يعادل إعادة بناء مصفاة جديدة.
    448. Il n'en reste pas moins que la SAT a effectivement subi un préjudice du fait qu'elle n'a pu ni produire ni vendre son pétrole au cours de la période de l'invasion et de la reconstruction. UN 448- ومع ذلك فمن المؤكد أن الشركة قد تكبدت خسارة حقيقية بسبب عدم قدرتها على انتاج النفط وبيعه أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط.
    488. En résumé, le Comité constate que la SAT a engagé des dépenses extraordinaires s'élevant à US$ 65 792 104 et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. UN 488- وباختصار، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت نفقات استثنائية قدرها 104 792 65 دولارات. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد