ويكيبيديا

    "que la session en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الدورة الحالية
        
    • بأن الدورة الحالية
        
    • إن الدورة الحالية
        
    • أن الاجتماع الحالي
        
    • أن الدورة الراهنة
        
    • في أن تشكل الدورة الحالية
        
    • أن هذه الدورة
        
    • إن الدورة الراهنة
        
    • بأن تقوم هذه الدورة
        
    Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    À la Fondation Al-Hakim, nous sommes fermement convaincus que la session en cours de la Commission de la condition de la femme offre une opportunité importante pour que la voix des femmes rurales soit entendue aux niveaux local, national et international. UN ونحن، في مؤسسة الحكيم، نؤمن بشكل راسخ بأن الدورة الحالية للجنة وضع المرأة إنما تقدم فرصة عظيمة لسماع صوت المرأة الريفية على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Elle a conclu que la session en cours devait aussi s'appuyer sur les travaux des sessions antérieures et continuer de promouvoir le projet de principes directeurs, intitulé < < Extrême pauvreté et droits de l'homme > > , établi en 2006 par la SousCommission de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN وخلصت إلى القول إن الدورة الحالية للمحفل ينبغي أن تستند أيضاً إلى العمل الذي اضطُلع به في الدورات السابقة وأن تستمر في الترويج لمشروع المبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء، وهو المشروع الذي كانت قد أعدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2006.
    Un représentant, constatant que la session en cours se déroulait parallèlement à la dix-septième session de la Commission, a prié le secrétariat d'éviter de tels chevauchements à l'avenir. UN 133- وأعرب ممثل واحد عن قلقه من أن الاجتماع الحالي يتداخل مع الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وحثّ الأمانة على تجنُّب هذا التضارب في المواعيد في المستقبل.
    Le représentant de l'Éthiopie a dit que la session en cours constituait une étape importante des préparatifs de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral. UN 30 - وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن الدورة الراهنة تمثل بداية مرحلة هامة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Il a mentionné plus particulièrement la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies et la tenue prochaine du Sommet mondial du développement durable. Il a exprimé l'espoir que la session en cours apporterait une contribution significative à ce dernier. UN وأشار بوجه خاص إلى إعلان الألفية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والقمة العالمية الوشيكة بشأن التنمية المستدامة وأعرب عن أمله في أن تشكل الدورة الحالية مساهمة هامة في هذا الحدث الأخير.
    Un orateur a estimé que la session en cours offrait une excellente occasion de se pencher sur la question, puisque le prochain exercice de sélection était encore assez éloigné dans le temps. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن الدورة الحالية تتيح فرصة سانحة للنظر في هذه المسألة، نظرا لتوافر الوقت الكافي قبل حلول موعد اختيار الأمين العام المقبل.
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elles ont souligné que la session en cours du Groupe de travail avait été précédée par un processus dans le cadre duquel le Comité consultatif avait travaillé, sans avoir été investi d'un mandat, sur un projet de déclaration que le Conseil des droits de l'homme n'avait pas sollicité. UN وشددوا على أن الدورة الحالية للفريق العامل قد سبقتها عملية قامت فيها اللجنة الاستشارية بالعمل، دون تفويض، على مشروع إعلان لم يطلبه مجلس حقوق الإنسان.
    Elle ne doutait pas que la session en cours ait créé une dynamique et permis de voir dans les éléments proposés un moyen d'aller de l'avant; c'était dans les prochains mois que se jouerait l'avenir du projet de convention. UN وأعربت المنسقة عن ثقتها في أن الدورة الحالية قد ولدت زخما وحسنت تقدير العناصر المقترحة باعتبارها طريقا محتملا إلى الأمام؛ وستحدد ا لأشهر المقبلة مستقبل مشروع الاتفاقية.
    Cela étant, le Groupe africain considère que la session en cours de la Commission revêt une très grande importance pour la réalisation de l'objectif global d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Après avoir souhaité la bienvenue à tous les participants à la Conférence, elle a dit que la session en cours était l'occasion pour la Conférence des Parties de procéder à une évaluation provisoire de l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et des progrès du processus de négociation engagé à la première session avec l'adoption du Mandat de Berlin. UN ورحبت بجميع المشتركين في المؤتمر، وأشارت إلى أن الدورة الحالية تتيح لمؤتمر اﻷطراف فرصة ﻹجراء تقييم مؤقت لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وللتقدم المحرز في عملية التفاوض التي بدأت في الدورة اﻷولى باعتماد ولاية برلين.
    Le représentant de la Norvège a souligné que la session en cours avait fourni de nouvelles perspectives s'agissant des crises financières et climatiques et de leurs conséquences pour les établissements humains. UN 58 - وأشار ممثل النرويج إلى أن الدورة الحالية وفرت رؤى جديدة في الأزمة المالية وأزمة المناخ وفي الطرق التي تؤثر بها على المستوطنات البشرية.
    Etant donné que la session en cours serait la dernière session du Comité de négociation intergouvernemental, il a conclu en remerciant chaleureusement la Présidente du Comité, Mme Rodrigues, et le Président du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, M. Reiner Arndt, pour leur dévouement et l'excellence de leurs travaux. UN وحيث أن الدورة الحالية سوف تكون آخر دورة للجنة فقد اختتم قوله بأن وجه الشكر الحار إلى الرئيسة الآنسة رودريجوس، وإلى رئيس اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية السيد راينير أرندت، لتفانيهما وعملهما الممتاز الذي كلل العملية بالنجاح.
    11. Elle a fait observer que la session en cours se déroulait au début de l'année où se tiendrait la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et où l'on célébrerait le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ١١ - ونوهت بأن الدورة الحالية تعقد في بداية السنة التي ستشهد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمراة، وتوافق مرور ٥٠ سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Président dit que la session en cours arrive à un moment opportun dans l'histoire du TNP. Il existe une volonté politique de réussir très forte parmi les États parties. C'est une occasion que le Comité ne doit pas manquer. UN 10 - الرئيس: قال إن الدورة الحالية تأتي في وقت ملائم في تاريخ معاهدة عدم الانتشار وهناك قدر كبير من الإرادة السياسية بين الدول الأطراف تبغي نجاح المؤتمر الاستعراضي ويجب ألا تفوت اللجنة هذه الفرصة السانحة.
    Un représentant, constatant que la session en cours se déroulait parallèlement à la dix-septième session de la Commission, a prié le secrétariat d'éviter de tels chevauchements à l'avenir. UN 133- وأعرب ممثل واحد عن قلقه من أن الاجتماع الحالي يتداخل مع الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وحثّ الأمانة على تجنُّب هذا التضارب في المواعيد في المستقبل.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a fait observer que la session en cours se tenait dans un contexte particulièrement difficile et a invité instamment les Etats membres à renforcer leur appui à la sécurité alimentaire et à la coordination de l'aide afin d'éviter une catastrophe humanitaire. UN 56 - أشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الدورة الراهنة تعقد في ظروف حرجة بصفة خاصة وحث الدول الأعضاء على مضاعفة دعمها من أجل الأمن الغذائي وتنسيق المساعدات المقدمة خصيصاً لتجنب وقوع كارثة إنسانية.
    Il a mentionné plus particulièrement la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies et la tenue prochaine du Sommet mondial du développement durable. Il a exprimé l'espoir que la session en cours apporterait une contribution significative à ce dernier. UN وأشار بوجه خاص إلى إعلان الألفية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والقمة العالمية الوشيكة بشأن التنمية المستدامة وأعرب عن أمله في أن تشكل الدورة الحالية مساهمة هامة في هذا الحدث الأخير.
    En conclusion, il a indiqué que la session en cours devrait faire ressortir les progrès accomplis par le PNUE en matière de revitalisation et de réforme, et réaffirmer son appui aux actions menées par le Directeur exécutif dans le cadre de la mise en oeuvre du programme de travail du PNUE. UN وفي الختام، ذكر أن هذه الدورة ينبغي أن تبعث بإشارات إيجابية عن التقدم الذي حققه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عملية اﻹنعاش واﻹصلاح وينبغي أن تعيد التأكيد على دعمها لعمل المدير التنفيذي في تنفيذ برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Mme King (Sous-Secrétaire générale, Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme) dit que la session en cours marque l'apogée d'une période d'activités intenses et se tient dans le contexte du consensus historique atteint lors du Sommet du Millénaire. UN 2 - السيدة كينغ (الأمين العام المساعد، المستشارة الخاصة المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة): قالت إن الدورة الراهنة تمثل ذروة فترة النشاط المكثف وتنعقد في ظل التوافق التاريخي في الرأي الذي تم التوصل إليه في قمة الألفية.
    En conclusion, le Directeur exécutif par intérim a fait part de sa vision optimiste d'un Centre à même de collaborer avec les gouvernements et tous les autres partenaires pour s'attaquer aux redoutables problèmes de l'urbanisation au XXIe siècle et il a exprimé l'espoir que la session en cours de la Commission rapprocherait Habitat de cet objectif. UN 13 - وفي الختام، أكد على رؤيته المتفائلة لقيام مركز قادر على التعاون مع الحكومات وجميع الشركاء الآخرين في مواجهة تحديات التحضر الماثلة في القرن الحادي والعشرين، وأعرب عن أمله بأن تقوم هذه الدورة للجنة بدفع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) إلى الأمام للانطلاق لمواجهة ذلك التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد